gtp logo

Τοπωνύμια / Προορισμοί

ΜΕΓΑΡΑ (MEG), Αρχαία πόλη, ΕΛΛΑΔΑ


Πληροφορίες για την περιοχή


Μυθολογία (4)

Τοπωνύμια

"Mέγαρα: Ενα όνομα μια ιστορία"
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι η πόλη μας μετρά πολλούς αιώνες ιστορικής παρουσίας. Το ίδιο ισχύει και για το όνομά της, το οποίο της είχε αποδοθεί ήδη από τα προϊστορικά χρόνια. Γιατί όμως δόθηκε αυτή η ονομασία στην πόλη μας; Ποιοι μύθοι, δοξασίες ή μήπως αληθινά ιστορικά γεγονότα συνέβαλαν στην επιλογή και επικράτηση αυτού του τοπωνυμίου;
  Μια πρώτη απάντηση στα ερωτήματα αυτά μας παρέχει η μυθολογία. Σύμφωνα με το μύθο η πόλη ονομαζόταν αρχικά Νίσα από το όνομα του Νίσου, του βασιλιά της. Στη συνέχεια όμως μετονομάστηκε σε "Μέγαρα" ως ένδειξη τιμής στον ήρωα Μεγαρέα. Ποιος ήταν όμως ο Μεγαρέας και ποιες οι ηρωικές πράξεις του για τα Μέγαρα; Στο σημείο αυτό ερχόμαστε αντιμέτωποι με δύο εκδοχές του μύθου, μια Μεγαρική και μια Βοιωτική.
  Ο Παυσανίας αναφέρει ότι κατά τους Βοιωτούς ο Μεγαρέας ήταν γιος του Ποσειδώνα, ενάρετος και ικανός πολεμιστής. Ο ήρωας αυτός αρχικά ζούσε στη Βοιωτία, όμως ένα σημαντικό γεγονός τον οδήγησε στην πόλη που έμελλε να πάρει το όνομά του. Ειδικότερα, όταν στα Μέγαρα βασίλευε ο Νίσος, ο βασιλιάς της Κρήτης Μίνωας εκστράτευσε εναντίον του. Ο Μίνωας έφτασε με μεγάλη ναυτική και στρατιωτική δύναμη έξω από την πόλη και ξεκίνησε μια τρομερή πολιορκία που έφερε τους κατοίκους σε εξαιρετικά δεινή θέση. Τότε ο Μεγαρέας βλέποντας την επικείμενη ήττα του βασιλιά Νίσου, οργάνωσε ισχυρό στρατό από Βοιωτούς και έσπευσε να ενισχύσει τους πολιορκούμενους Μεγαρείς. Πράγματι, η ενίσχυση που πρόσφερε στην πόλη, στρατιωτική και ηθική, εκείνη την κρίσιμη στιγμή ήταν σημαντική. Ωστόσο κατά τη διάρκεια μιας μάχης με τους Κρήτες ο Μεγαρέας τραυματίστηκε θανάσιμα. Τότε, όπως αναφέρει η βοιωτική παράδοση, οι Μεγαρείς νια να τον τιμήσουν έθαψαν το σώμα του στη πόλη τους κι επιπλέον έδωσαν σε αυτή το όνομα του νεκρού ήρωα.
  Σύμφωνα τώρα με τη μεγαρική εκδοχή του μύθου, η ονομασία της πόλης αποδίδεται πάλι στον Μεγαρέα, όμως μέσα σε ένα διαφορετικό μυθολογικό πλαίσιο. Ο Αριστοτέλης στα "Μετεωρολογικά" του αναφέρει ότι "περί την Ελλάδα την αρχαία" ο Δίας πραγματοποίησε μεγάλο κατακλυσμό, γνωστό ως κατακλυσμό του Δευκαλίωνα. Από αυτή την καταστροφή ελάχιστοι επιβίωσαν, ανάμεσα στους οποίους ήταν και ο Μεγαρέας. Αυτός επέζησε, γιατί καθώς κολυμπούσε παρατήρησε ένα κοπάδι γερανών και το ακολούθησε. Τα πουλιά τον έσωσαν οδηγώντας τον στην κορυφή ενός βουνού που είναι γνωστό ως τις μέρες μας εξαιτίας αυτού του μυθικού περιστατικού ως "Γεράνεια". Αλλη μεγαρική παράδοση αναφέρει ότι ο Μεγαρέας παντρεύτηκε την κόρη του Νίσου, τον οποίο διαδέχτηκε στον θρόνο. Σύμφωνα με τον Παυσανία, από αυτόν τον γάμο ο Μεγαρέας απέκτησε δύο γιους, τον Τίμαλκο και τον Ένιππο. Όμως και τα δύο του παιδιά είχαν τραγική μοίρα, καθώς ο Τίμαλκος φονεύτηκε από τον Θησέα και ο Ένιππος βρήκε τον θάνατο από το λιοντάρι του Κιθαιρώνος. Τότε ο Μεγαρέας υποσχέθηκε το χέρι της κόρης του, Εναίχμης, και τη διαδοχή στο θρόνο των Μεγάρων σε όποιον θα κυνηγούσε και θα εξόντωνε το θηρίο του Κιθαιρώνος. Αυτός που πραγματοποίησε τον άθλο ήταν ο Αλκάθους, ο οποίος διαδέχτηκε στον θρόνο τον Μεγαρέα. Στο σημείο αυτό τελειώνουν οι αναφορές στους μύθους και τις παραδόσεις και αρχίζει η αναζήτηση της προέλευσης της ονομασίας των Μεγάρων με πηγή την ιστορική πραγματικότητα.
  Αρκετά πιθανή για την προέλευση του τοπωνυμίου είναι η άποψη ότι τα Μέγαρα πήραν το όνομά τους από ομώνυμα μικρά ιερά αφιερωμένα στη θεά Δήμητρα. Συγκεκριμένα, η λατρεία της Δήμητρας που αντιπροσωπεύει τη γονιμότητα και τη μυστική θεία ισορροπία ανάμεσα στη φθορά και την αναπαραγωγή είναι πανάρχαια, ιδιαίτερα εδώ, στην Αττική. Για να τιμήσουν τη θεά οι Μεγαρείς οικοδόμησαν μικρά ιερά, τα "μέγαρα", τα οποία ήταν υπόγειοι χώροι, κατάλληλα διαμορφωμένοι για την τέλεση των μυστηρίων.
  Η πιο σημαντική γιορτή που τελούσαν εκεί ήταν τα Θεσμοφόρια. Από όλες τις πόλεις που γιόρταζαν τα Θεσμοφόρια ξεχώριζαν τα Μέγαρα, η Αθήνα και η Θήβα για τη λαμπρότητα των εκδηλώσεών τους. Η γιορτή πραγματοποιόταν τον μήνα Πυανοψιώνα, [Οκτώβριος ? Νοέμβριος ], που ήταν ο μήνας της σποράς και διαρκούσε τρεις μέρες . Στην τελετή συμμετείχαν μόνο γυναίκες που καλούνταν "αντλήτριαι". Αυτές κατέβαιναν στα υπόγεια ιερά, τα "μέγαρα", και επέστρεφαν φέρνοντας δοχεία που περιείχαν χοιρίδια, κουκουνάρια και ομοιώματα από ζυμάρι σε σχήμα φιδιών. Οι προσφορές αυτές λέγονταν θεσμοί και η αντίστοιχη γιορτή θεσμοφόρια. Έπειτα τις προσφορές τις τοποθετούσαν στο βωμό της Δήμητρας και τις αναμείγνυαν με ,τον σπόρο της νέας σποράς προσδοκώντας την ευλογία της θεάς για μια καλή σοδειά.
  Τα μικρά αυτά ιερά, τα μέγαρα, πιστεύεται ότι συνδέονται άμεσα με την ονομασία της πόλης μας. Όμως, είναι εξίσου σημαντικό ότι από αυτά τα μνημεία αντλούμε πληροφορίες για τον πολιτισμό αλλά και την οικονομία των Μεγάρων κατά τη αρχαιότητα, όπως η λατρεία της Δήμητρας αποτελεί σαφές δείγμα της αγροτικής οικονομίας της περιοχής. Σε γενικές γραμμές, αυτό που παρατηρούμε είναι ότι η ύπαρξη πολλών μύθων, παραδόσεων αλλά και ιστορικών τεκμηρίων διατήρησε το όνομα της πόλης μας ανέγγιχτο από το χρόνο και αποδεικνύει ότι τα Μέγαρα διακρίνονται για το πλούσιο πολιτιστικό και ιστορικό τους υπόβαθρο. Αυτή είναι η κληρονομιά του τόπου μας που εμείς οι νεότεροι οφείλομε όχι μόνο να την γνωρίζουμε και να τη συντηρούμε αλλά και να την εμπλουτίζουμε με νέες δραστηριότητες. Μέλημά μας πρέπει να είναι όχι μόνο η πίστη στο παρελθόν αλλά και η φροντίδα για το μέλλον της πόλης μας.
Βιβλιογραφία: Παυσανίας 1,39,4 Αριστοτέλης Μετεωρολογικά Α, 14
Ε. Highbarger "History and Civilization of ancient Megara" (1972),'
W. Burkert "Μυστηριακές λατρείες της αρχαιότητας" (1997)

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα, με φωτογραφίες, του Δήμου Μεγαρέων


Θεοί & ήρωες σχετικοί με τον τόπο

Πανδίων & Πυλία

Pandion. A son of Cecrops and Metiadusa, was likewise a king of Athens. Being expelled from Athens by the Metionidae, he fled to Megara, and there married Pylia, the daughter of king Pylas. When the latter, in consequence of a murder, emigrated into Peloponnesus, Pandion obtained the government of Megara. He became the father of Aegeus, Pallas, Nisus, Lycus, and a natural son, Oeneus, and also of a daughter, who was married to Sciron (Apollod. iii. 15.1; Paus. i. 5.2, 29.5; Eurip. Med. 660). His tomb was shown in the territory of Megara, near the rock of Athena Aethyia, on the sea-coast (Paus. i. 5.3), and at Megara he was honoured with an heroum (i. 41.6). A statue of him stood at Athens, on the acropolis, among those of the eponymic heroes (i. 5.3).

This text is from: A dictionary of Greek and Roman biography and mythology, 1873 (ed. William Smith). Cited Sep 2005 from The Perseus Project URL below, which contains interesting hyperlinks


Pandionidae (Pandionidai), a patronymic of Pandion, i. e. the sons of Pandion, who, after their father's death, returned from Megara to Athens, and expelled the Metionidae. Aegeus, the eldest among them, obtained the supremacy, Lycus the eastern coast of Attica, Nisus Megaris, and Pallas the southern coast. (Apollod. iii. 15.6; Paus. i. 5.4; Strab. ix.; Eustath. ad Hom.; Dionys. Perieg.1024.)

Μέγαρος

Megarus (Megaros), a son of Zeus, by a Sithnian or Megarian nymph. In the Deucalionian flood he is said to have escaped to the summit of Mount Gerania, by following the cries of cranes. (Paus. i. 40.1)

Ιστορία (1)

Αρχαιότητα

Σύντομη Ιστορία

  Προς τα τέλη του 11ου αι. π.Χ. δωρικά φύλα από την Αργολίδα φθάνουν στη Μεγαρίδα και δημιουργούν τις πρώτες κώμες. Πολύ αργότερα, με την συνένωση πέντε κωμών της περιοχής, ιδρύονται τα Μέγαρα. Τα αρχαιότερα ευρήματα ανάγονται στον 8ο αι. π.Χ., προς το τέλος του οποίου αρχίζουν οι πρώτες συνοριακές συγκρούσεις με την γειτονική Κόρινθο. Την ίδια περίπου εποχή ιδρύεται και η πρώτη αποικία στη Σικελία (Μέγαρα Υβλαία, 728 π.Χ.), για να ακολουθήσει η ίδρυση και άλλων τον επόμενο αιώνα στην Προποντίδα, με σπουδαιότερη αυτή του Βυζαντίου (660 π.Χ.). Προς το τέλος του αιώνα και στις αρχές του 6ου αι. π.Χ., στα Μέγαρα δεσπόζει η προσωπικότητα του τυράννου Θεαγένη. Η ανάπτυξη της Αθήνας αυτή την περίοδο και η επεκτατική της πολιτική δημιουργεί σοβαρά προβλήματα στην πόλη με αποτέλεσμα την απώλεια της Σαλαμίνας και της Νίσαιας.
  Το β' μισό του ίδιου αιώνα η ευημερία των Μεγάρων, εξαιτίας της ακμής της βιοτεχνίας, κτηνοτροφίας και γενικότερα του εμπορίου, αντανακλάται και στην αρχιτεκτονική της πόλης με την κατασκευή αρκετών δημόσιων κτηρίων. Οι προσωπικότητες αυτής της περιόδου είναι ο μηχανικός Ευπαλίνος και ο ποιητής Θέογνις, την εποχή του οποίου εκδηλώνονται σοβαρές κοινωνικές ταραχές. Οι Μεγαρείς στη διάρκεια των Περσικών πολέμων συμμετέχουν με πλοία στη ναυμαχία της Σαλαμίνος και με οπλίτες στη μάχη των Πλαταιών. Λίγα χρόνια μετά ξεσπά ο Μεγαροκορινιθιακός πόλεμος (460 π.Χ.) και υποχρεώνονται να συμμαχήσουν με τους Αθηναίους. Το Μεγαρικό ψήφισμα (432 π.Χ.), που τους απέκλειε από όλα τα εμπορικά λιμάνια της επικράτειας των Αθηνών, αποτέλεσε μια από τις αφορμές του Πελοποννησιακού πολέμου στη διάρκεια του οποίου οι Μεγαρείς υπέστησαν τα πάνδεινα.
  Τον 4ο αι. π.Χ. παρόλο που η πόλη εμπλέκεται περιστασιακά σεε πολέμους και διαμάχες με την Κόρινθο το 395 π.Χ. στην Αθήνα για την ιερή γη (οργάδα) λίγο πριν από το 350 π.Χ. και τον Φίλιππο Β' το 338 π.Χ., ακολουθεί ωστόσο φιλειρηνική πολιτική η οποία συμβάλλει στην ανάπτυξη της οικονομίας του τόπου. Για πρώτη φορά την εποχή αυτή τα Μέγαρα κόβουν ασημένια νομίσματα με σύμβολα την κεφαλή του Απόλλωνος και τη λύρα. Παράλληλα με την μεγάλη οικοδομική δραστηριότητα, έργα μεγάλων γλυπτών της εποχής κοσμούν τους δημοσίους χώρους και τα ιερά. Οι ιστορικοί Διευχίδας, Ηρέας, Πραξίων καθώς και οι φιλόσοφοι, Ευκλείδης και Στίλπων, της Φιλοσοφικής σχολής των Μεγάρων δημιουργούν την περίοδο αυτή.
  Η κατάληψη της πόλης το 307 π.Χ. από τον Δημήτριο τον Πολιορκητή, που είχε ως συνέπεια την απομάκρυνση την σκλάβων, επιφέρει μεγάλο πλήγμα στην οικονομία της. Στη διαρκεια της ελληνιστικής περιόδου προσχωρεί στην Αχαϊκή και Βοιωτική συμμαχία. Το 146 π.Χ. κυριεύεται από τους Ρωμαίους οι οποίοι και την καταστρέφουν το 45 π.Χ. Ο 2ος αι. μ.Χ. είναι νέα περίοδος ανάπτυξης και ευημερίας, κυρίως επί αυτοκράτορος Αδριανού, κατά την οποία εκτελούνται πολλά δημόσια έργα. Τα Μέγαρα ανήκουν πολιτικά στην Βοιωτία έως το 395 μ.Χ. οπότε και καταστρέφονται οριστικά από τους Γότθους.

Πληροφορίες για τον τόπο (6)

Σελίδες τοπικής αυτοδιοίκησης

Μέγαρα

Τα Μέγαρα ως 'Αστυ: Η οικονομία και η κοινωνία των Μεγάρων κατά την αρχαιότητα
Αν επιχειρήσει κανείς να ερευνήσει την ιστορία μιας ελληνικής πόλης κατά την αρχαιότητα πρέπει, προκειμένου να την κατανοήσει σε βάθος, να αναζητήσει την κοινωνική της πραγματικότητα και τους ρυθμούς της οικονομικής της ζωής. Αν ο ερευνητής κατορθώσει να συγκεντρώσει τα κατάλληλα στοιχεία , τότε θα μπορέσει να αναπαραστήσει το ιστορικό παρελθόν, τον πολιτισμό ,ακόμα και την καθημερινότητα των κατοίκων της πόλης αυτής. Πως όμως μπορούμε να επιτύχουμε την αναπαράσταση του παρελθόντος; Η απάντηση είναι μέσα από τα κείμενα αρχαίων συγγραφέων, από μνημεία που έχουν έρθει στο φως, αλλά και από συγκρίσιμα κοινά στοιχεία με άλλες πόλεις της αρχαιότητας.
  Ο Αριστοτέλης στα 'Πολιτικά' του [1252 b 28-31] χαρακτηρίζει την 'πόλιν' ως σύνθετη από κώμες κοινωνία , την οποία οι άνθρωποι συγκρότησαν αρχικά από την ανάγκη τους να επιβιώσουν και στη συνέχεια για να αποκτήσουν ποιότητα ζωής. Η ανάγκη αυτή υπήρξε ο δυναμογόνος εκείνος παράγοντας που προκάλεσε τη δημιουργία του κοινωνικού εκείνου μορφώματος που αποκαλούμε πόλη - κράτος. Η πόλη - κράτος διακρίνεται όχι μόνο για την πολιτική και κοινωνική, αλλά και για την οικονομική, πολιτιστική της υπόσταση. Οι κάτοικοι των πόλεων αυτών έχουν ομοιογένεια, κοινή νοοτροπία, κοινές αντιλήψεις, κι αυτό είναι ένα στοιχείο διαχρονικό για την πόλη των Μεγάρων.
  Η πόλη - κράτος αποτελείται από τον οικισμό που θεωρείται ως το επίκεντρο, ενώ περιφερειακά εντοπίζουμε τις κώμες. Αυτές αναπτύσσονται παράλληλα με τον οικισμό και εξαρτώνται άμεσα από αυτόν. Ο οικισμός διαχωρίζεται από την ύπαιθρο και τις κώμες με τείχη, τα οποία εξασφαλίζουν την αυτονομία της πόλης και την προστατεύουν. Σε περίοπτη θέση του οικισμού βρίσκεται η ακρόπολη , το κέντρο της άμυνας και της πολιτικής ζωής.
  Το μεγάλο ζητούμενο της πόλης - κράτους είναι η αυτάρκεια. Σύμφωνα με τον Αριστοτέλη μια πόλη για να είναι αυτάρκης πρέπει να διαθέτει στον κοινωνικό της κορμό: γεωργούς [πρωτογενή οικονομία], τεχνίτες [βιοτεχνία] , οπλίτες [για να εγγυώνται την αυτονομία ] και ιερείς [για να διατηρούνται τα τοπικά ήθη και έθιμα]. Όσον αφορά την πόλη των Μεγάρων, η οικονομική και κοινωνική τους πραγματικότητα υπήρξε πολυδιάστατη. Ασχολίες όπως το εμπόριο, η γεωργία, η αλιεία, η υφαντουργία, η κεραμική, η βιοτεχνία γενικότερα δημιουργούν ένα πολυσύνθετο πολιτιστικό μωσαϊκό. Από το βιβλίο της Α. Ραμού - Χαψιάδη, 'Από τη φυλετική κοινωνία στην πολιτική' πληροφορούμαστε ότι οι κάτοικοι των Μεγάρων ασχολούνταν σε μεγάλο βαθμό με το εμπόριο και τη Ναυτιλία. Προς αυτή την κατεύθυνση τους ώθησαν η σχετικά άγονη γη τους σε συνδυασμό με την καίρια θέση που βρίσκονταν τα Μέγαρα. Από την πόλη αυτή περνούσαν όλοι οι δρόμοι από τη βόρειο Ελλάδα προς την Πελοπόννησο, ενώ τα δύο λιμάνια, η Νίσαια στο Σαρωνικό και οι Παγές στον Κορινθιακό διευκόλυναν το εμπόριο με την Ανατολή και τη Δύση.
  Το εμπόριο για την οικονομία εκείνης της εποχής, όπως και κάθε εποχής, υπήρξε παράγοντας ζωτικής σημασίας. Το πλεόνασμα της τοπικής παραγωγής διοχετευόταν με τα πλοία αρχικά στα ελληνικά λιμάνια και αργότερα και στις μεγαρικές αποικίες. Όμως τα Μέγαρα είχαν να αντιμετωπίσουν ισχυρό ανταγωνισμό. Στον Σαρωνικό κυριαρχούσε το μεγάλο και πλούσιο λιμάνι του Πειραιά και στον Κορινθιακό η Κόρινθος είχε αναδειχθεί σε μεγάλο εμπορικό σταθμό και άκμαζε στο εξαγωγικό και διαμετακομιστικό εμπόριο.
  Από την άλλη πλευρά, η κοινωνική ιεραρχία στα Μέγαρα δεν αποκλίνει σημαντικά από αυτή των άλλων ελληνικών πόλεων - κρατών. Ανακαλύπτουμε και εδώ τις ίδιες διακρίσεις . Στην ανώτερη βαθμίδα τοποθετούνται οι ελεύθεροι πολίτες με τα πολιτικά τους δικαιώματα. Αν τα δικαιώματα αυτά ήταν περιορισμένα ή σημαντικά , αυτό εξαρτιόταν από την εκάστοτε επιλογή και εφαρμογή του ανάλογου πολιτεύματος. Στη συνέχεια, ακολουθούν οι περίοικοι. Αυτοί ήταν ελεύθεροι, αλλά χωρίς πολιτικά δικαιώματα, οι οποίοι εργάζονταν είτε ως τεχνίτες είτε ως γεωργοί σε κτήματα των πολιτών. Συνήθως κατοικούσαν γύρω από την πόλη. Τέλος στο χαμηλότερο κοινωνικό κλιμάκιο συναντάμε τους δούλους. Αυτοί δεν κατέχουν απολύτως κανένα δικαίωμα, απλά αποτελούν εμπορεύσιμο είδος ή χαρακτηρίζονται ως κινητή περιουσία που ανά πάσα στιγμή μπορούσε να εκποιηθεί ανάλογα με τις οικονομικές ανάγκες του ιδιοκτήτη.
  Αναφορικά τώρα με τον πληθυσμό των Μεγάρων κατά την αρχαιότητα, πάλι θα συμβουλευτούμε ως πηγή τον πανεπιστήμονα Αριστοτέλη. Αυτός διατείνεται ότι μια 'πόλις' πρέπει να έχει τόσο πλήθος, όσο χρειάζεται για να διατηρεί την αυτάρκειά της. Σε ένα χωρίο των Πολιτικών [1267 b 23-30] αναφέρει ενδεικτικά ορισμένες πόλεις και συγχρόνως τον πληθυσμό τους. Ανάμεσα σε αυτές περιλαμβάνονται και τα Μέγαρα με πληθυσμό 5,000-10,000 κατοίκους, αριθμός ιδανικός για την επίτευξη της αυτάρκειας . Εξάλλου, ας μη λησμονούμε ότι ο αποικισμός ξεκίνησε μόλις η 'χρυσή' αλλά εύκολα ανατρέψιμη ισορροπία της αυτάρκειας είχε αρχίσει να απειλείται είτε από την αύξηση του πληθυσμού είτε από κακιές εσοδείες είτε από ισχυρές πολεμικές αναμετρήσεις. Τη μέθοδο του αποικισμού ακολούθησαν και τα Μέγαρα, με πιο χαρακτηριστική την αποικία του Βυζαντίου.
  Ένας ακόμη παράγοντας που ορίζει την πόλη ? κράτος είναι η αυτονομία της,την οποία φροντίζει να καθιστά διακριτή με ποικίλα μέσα. Αρχικά, τα τείχη που περιβάλλουν τον οικισμό της πόλης αποτελούν παραδοσιακό, άμεσο και ορατό στοιχείο αυτονομίας. Το γκρέμισμα των τειχών μιας ηττημένης πόλης εκλαμβανόταν ως ένδειξη απώλειας της αυτονομίας της . Μέρος των τειχών των Μεγάρων, που έχει έρθει στο φως με ανασκαφές αποδεικνύει ότι και αυτή η πόλη υπακούει στον κανόνα των περιτειχισμένων πόλεων - κρατών.

ΝΟΜΙΣΜΑΤΑ
Ενδειξη αυτονομίας θεωρείται και το γεγονός ότι κάθε πόλη κράτος έκοβε και κυκλοφορούσε το δικό της νόμισμα, που συχνά έφερε εγχάρακτα το τοπωνύμιο και κάποια σύμβολα της πόλης ή άλλοτε τη μορφή κάποιου σημαίνοντος προσώπου. Ούτε σε αυτή την περίπτωση τα Μέγαρα εξαιρούνται. Μάλιστα, από τα νομίσματα που έχουν βρεθεί αντλούμε πληροφορίες για την ιστορία και την οικονομική και κοινωνική ταυτότητα της πόλης. Για παράδειγμα οι Μεγαρείς για να τιμήσουν τον οικιστή Βύζαντα, τον ιδρυτή του Βυζαντίου, αποτύπωσαν τη μορφή του σε αργυρό νόμισμα του 7ου π.Χ αιώνα. Σε άλλο πάλι νόμισμα απεικονίζεται ο Ευκλείδης, ο γνωστός Μεγαρέας φιλόσοφος του 5ου π.Χ αιώνα.
  Αλλα νομίσματα φέρουν τη μορφή της Δήμητρας, του Απόλλωνα, του Διός σε ένδειξη αναγνώρισης των θεοτήτων αυτών ως πολιούχων των Μεγάρων. Αλλοτε πάλι, χαράζονται άλλα σύμβολα θρησκευτικής λατρείας, που αντικαθιστούν τη θεϊκή μορφή, όπως η απολλώνια λύρα ή ο τρίποδας.
  Ολα αυτά όμως μας πληροφορούν σαφώς για ένα σημαντικό χαρακτηριστικό της αρχαίας μεγαρικής κοινωνίας, την ευσέβεια και την προσήλωση στην θρησκευτική λατρεία. Επειτα, τα νομίσματα μεταφέρουν πληροφορίες για την οικονομία της πόλης. Οταν για παράδειγμα οι Μεγαρείς χαράζουν στα νομίσματα τους πλοία ή άλλα σύμβολα σχετικά με τη θάλασσα, δεν μπορούμε παρά να συνάγουμε το συμπέρασμα ότι ασχολούνταν σε μεγάλο βαθμό με την ναυτιλία και το εμπόριο, ενώ άλλοτε η μορφή της θεάς Δήμητρας πληροφορεί ότι στις βασικές τους ασχολίες περιλαμβανόταν και η γεωργία. Τα νομίσματα κάθε πόλης - κράτους και κατά συνέπεια και τα μεγαρικά, δεν διακινούνταν μόνο μέσα στα στενά πλαίσια της εσωτερικής αγοράς, αλλά και στο εμπόριο με άλλες πόλεις. Το κριτήριο που διέκρινε το νόμισμα κάθε πόλης και καθόριζε την ανταλλακτική του αξία ήταν η ποιότητα του και η περιεκτικότητα του.
  Σε γενικές γραμμές η αυτονομία της πόλης αποτελεί βασικό συστατικό της ύπαρξης και της οργάνωσης της. Την αυτονομία της πόλης - κράτους πιστοποιούν εκτός από τα τείχη και τα τοπικά νομίσματα, οι πολιούχοι θεοί της, οι ιδιαίτεροι θεσμοί της, η στρατιωτική της δύναμη και το ιδίωμα στη γλώσσα ή την γραφή της [π.χ το μεγαρικό - δωρικό ιδίωμα]. Ολα αυτά τα ξεχωριστά και συχνά σπάνια στοιχεία συνδυάζονται διαφορετικά σε κάθε πόλη και αναδεικνύουν τη μοναδικότητα της. Αυτή η μοναδικότητα ενυπάρχει και ανιχνεύεται και στη Μεγαρική ιστορία.

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα, με φωτογραφίες, του Δήμου Μεγαρέων


Τα Μέγαρα ως 'Αστυ: Μέγαρα και πολιτική οργάνωση
Από τα πλέον σημαντικά συστατικά της πόλης ? κράτους θεωρείται και το πολίτευμα, το σύστημα εκείνο που περιλαμβάνει πολιτικούς, κοινωνικούς, ακόμα και ηθικούς κανόνες και εξασφαλίζει την οργάνωση και λειτουργία της πολιτείας. Στα Μέγαρα ο διοικητικός μηχανισμός λειτουργούσε με τη συμβολή δύο σωμάτων: της Βουλής και του Δήμου, που οι Μεγαρείς, επηρεασμένοι από το δωρικό τους ιδίωμα, συνήθιζαν να αποκαλούν Δάμο. Το ανώτερο πολιτικό αξίωμα κατείχε ο βασιλιάς ή άρχων ή στρατηγός [όπως μετονομάστηκε στα χρόνια της ρωμαϊκής κυριαρχίας]. Σε συνάρτηση προς τις εξουσίες του βασιλιά υπήρχε ένα συμβουλευτικό σώμα, ένα είδος Γερουσίας, αποτελούμενη από την συναρχία των 5 δημιουργών, οι οποίοι αργότερα μετονομάστηκαν σε στρατηγούς. Κάθε πόλη - κράτος , οποιοδήποτε κι αν ήταν το πολίτευμα της είχε το Πρυτανείο, το Βουλευτήριο και την Αγορά της. Στο Πρυτανείο και στο Βουλευτήριο πραγματοποιούνταν συνελεύσεις και εκλαμβάνονταν σημαντικές πολιτικές αποφάσεις.
  Από την άλλη πλευρά η Αγορά αποτελούσε το επίκεντρο της ζωής της πόλης. Εκεί οι πολίτες συγκεντρώνονταν καθημερινά, εμπορεύονταν, συνομιλούσαν, ενημερώνονταν και σχολίαζαν όλες τις εξελίξεις της πόλης τους. Η Αγορά των αρχαίων Μεγάρων βρισκόταν σχεδόν στην ίδια περιοχή που βρίσκεται το εμπορικό κέντρο της σύγχρονης πόλης. Επιπλέον όπως όλες οι πόλεις, έτσι και τα Μέγαρα διέθεταν συν τοις άλλοις ιερά, δημόσια κτήρια και γυμνάσια.
  Τα Μέγαρα κατά την αρχαιότητα παρουσίασαν έντονη ρευστότητα ως προς της πολιτικές τους κατευθύνσεις και επιλογές. Συγχρόνως, πολιτειακά προβλήματα απασχολούσαν συχνά τους Μεγαρείς. Στην ιστορική μας συνείδηση η πολιτική ταυτότητα της Αθήνας ταυτίζεται με την δημοκρατία, της Σπάρτης με την ολιγαρχία, όσον αφορά όμως τα Μέγαρα δεν είναι εύκολο να καταλήξουμε σε σαφή και ασφαλή συμπεράσματα. Οι αλλαγές στο πολίτευμα ήταν συχνές και οι συνωμοσίες και οι ανατροπές υπαρκτές. Χαρακτηριστικό είναι το παράδειγμα του Θεαγένη. Ανέτρεψε το αριστοκρατικό πολίτευμα για να επιβάλλει τυραννίδα και στη συνέχεια, όταν άρχισε να χάνει τον συγκεντρωτικό έλεγχο της εξουσίας, ανετράπη και ο ίδιος μετά από συνωμοσία. Με άλλα λόγια , η πολιτειακή ταυτότητα των Μεγάρων παρουσιάζει εξαιρετικό ενδιαφέρον καθώς με πραξικοπήματα, συνωμοσίες και ανατροπές περνάμε από την αριστοκρατία στην ολιγαρχία, στην τυραννία, στην δημοκρατία. Αν επιχειρούσαμε να αποδώσουμε σε μορφή συνάρτησης αυτές τις πολιτειακές εναλλαγές, σίγουρα το αποτέλεσμα θα ήταν εντυπωσιακό. Το γεγονός ότι οι Μεγαρείς εναλλάσσουν πολιτειακά μορφώματα στην εξουσία δεν αποτελεί δείγμα πολιτικής ανωριμότητας ή απουσίας πολιτικής παιδείας. Αντίθετα, είναι πιθανό να είχαν αντιληφθεί ότι σκοπός του πολιτεύματος είναι η επιβίωση και η ευημερία της πόλης και ότι όταν ένα πολίτευμα δεν συμβάλλει δραστικά προς αυτό τον σκοπό πρέπει να αντικαθίσταται.
  Κατά τη διάρκεια του 7ου αιώνα π.Χ πραγματοποιούνται σημαντικές αλλαγές. Τα Μέγαρα συμμετέχουν στον αποικιστικό πυρετό και ιδρύουν μια σειρά από αποικίες όπως τα Μέγαρα Υβλαία στη Σικελία το 728 π.Χ., την Προποντίδα το 680 π.Χ., το Βυζάντιο το 660 π.Χ. Αυτή η κίνηση καθιστά τα Μέγαρα ναυτική δύναμη και ανταγωνίστρια των ισχυρών ναυτικών πόλεων. Την ίδια εποχή στην εξουσία της πόλης ανέρχεται ο Θεαγένης και ακολουθεί το πραξικόπημα του γαμπρού του Κύλωνα, που είναι γνωστό ως Κυλώνειο άγος. Ο 6ος αιώνας χαρακτηρίζεται από συχνές και έντονες αντιπαραθέσεις στο πολιτικό σκηνικό μεταξύ ολιγαρχικών και δημοκρατικών. Ταυτόχρονα, ο ανταγωνισμός με την Αθήνα και την Κόρινθο προκαλεί περαιτέρω προβλήματα, που απολήγουν σε μια σειρά συρράξεων με αποκορύφωμα την προσάρτηση της Σαλαμίνας στην Αθήνα. Ωστόσο ο 6ος αιώνας π.Χ., όπως αργότερα και ο 4ος π.Χ., υπήρξε για τα Μέγαρα περίοδος ακμής για τις τέχνες και τα γράμματα.
  Οι Μεγαρείς θα δηλώσουν την παρουσία τους και στα Μηδικά, δηλαδή τους Περσικούς πολέμους. Ειδικότερα, έδωσαν δυναμικά το παρόν στη ναυμαχία της Σαλαμίνας με 20 πλοία και διέθεσαν 3000 οπλίτες στο πεδίο της μάχης στις Πλαταιές. Μετά τα Μηδικά, ακολουθεί η άνοδος της Αθηναϊκής ηγεμονίας, που προκάλεσε τη δημιουργία δύο αντίπαλων συνασπισμών με επίκεντρο την Σπάρτη και την Αθήνα. Τα Μέγαρα παίζουν σημαντικό ρόλο σε αυτή τη αναμέτρηση κυρίως λόγω της καίριας γεωγραφικής τους θέσης. Τόσο η Αθήνα όσο και η Σπάρτη επιθυμούν να περιλάβουν την πόλη αυτή στη σφαίρα επιρροής τους και έτσι τα Μέγαρα αναγκάζονται να προσχωρούν πότε στο ένα στρατόπεδο και πότε στο άλλο. Όταν όμως το 446 π.Χ αποστάτησαν από την αθηναϊκή συμμαχία και προσεταιρίστηκαν την άλλοτε αντίπαλη τους Κόρινθο προκάλεσαν την εφαρμογή του Μεγαρικού ψηφίσματος, ένα είδος εμπάργκο των προϊόντων και των υπηρεσιών των Μεγαρέων στα λιμάνια και τα εμπορικά κέντρα που είχε υπό τον έλεγχο της η Αθήνα. Τα γεγονότα αυτά οδήγησαν στο ξέσπασμα του Πελοποννησιακού πολέμου, ο οποίος επηρέασε αρνητικά την ζωή και την εξέλιξη της μεγαρικής κοινωνίας. Τα σημαντικά για την οικονομία της πόλης λιμάνια Νίσαια και Μινώα καταλήφθηκαν. Η κατάσταση άλλαξε ριζικά τον 4ο αιώνα π.Χ. οπότε παρατηρείται ακμή σε όλους τους τομείς και κυρίως στα γράμματα, στις τέχνες , αλλά και στην οικονομία. Κατά τα ελληνιστικά χρόνια τα Μέγαρα περνούν υπό την δικαιοδοσία του Κάσσανδρου και το 307 π.Χ. καταλαμβάνονται από τον Δημήτριο τον Πολιορκητή. Οι συνέπειες αυτής της κατάκτησης ήταν καταστροφικές για την τοπική οικονομία , καθώς ο Δημήτριος φεύγοντας πήρε ως λάφυρο τους δούλους της πόλης, οι οποίοι αποτελούσαν το εργατικό της δυναμικό. Τέλος, το 146 π.Χ. τα Μέγαρα υποπίπτουν στην ρωμαϊκή κατάκτηση και προσαρτώνται στην αυτοκρατορία της Ρώμης. Αυτή είναι και η απαρχή μιας ραγδαίας παρακμής, που καλύπτει όλους τους τομείς και βυθίζει την πόλη στο σκοτάδι της λήθης.

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Δήμου Μεγαρέων


Το Μεγαρικό ψήφισμα: Οι αιτίες που το προκάλεσαν
Οι σχέσεις των Μεγάρων με την Αθήνα, κατά την αρχαιότητα, μόνο περιστασιακά ήταν καλές. Συχνά, εξαιτίας των πολιτικών διαφορών μεταξύ των δύο πόλεων αλλά και για σημαντικούς οικονομικούς λόγους, οι κρίσεις διαδέχονταν η μία την άλλη, δημιουργώντας μια ατμόσφαιρα αρκετά τεταμένη. Η κατάσταση οξύνθηκε κατά τη διάρκεια του 5ου π.Χ. αιώνα. Αυτή είναι η εποχή, που οι μεγάλες πόλεις - κράτη επιδιώκουν να αυξήσουν την επιρροή τους και να επεκτείνουν την κυριαρχία τους στις άλλες πόλεις. Μετά το τέλος των Μηδικών πολέμων αρχίζουν σταδιακά να δημιουργούνται οι μεγάλοι συνασπισμοί: η Αθηναϊκή ή Δηλιακή συμμαχία υπό την ηγεμονία της Αθήνας και η Πελοποννησιακή συμμαχία με επίκεντρο τη Σπάρτη. Οι δύο αυτές πόλεις - κράτη αναπτύσσουν μεταξύ τους ισχυρό ανταγωνισμό δυνάμεων. Αυτός ο ανταγωνισμός κατέληξε στον Πελοποννησιακό πόλεμο, στον οποίο ενεπλάκησαν οι δύο συμμαχίες και ο οποίος διήρκησε 27 χρόνια ( 437- 404 π. Χ.). Το Μεγαρικό ψήφισμα ήταν μια από τις βασικές αιτίες του πολέμου.
  Κατά το μεγαλύτερο μέρος του 5ου π.Χ. αιώνα τόσο η Αθήνα όσο και η Σπάρτη επιδιώκουν να θέσουν υπό την επιρροή τους την πόλη - κράτος των Μεγάρων, λόγω της στρατηγικής θέσης της, προκειμένου να την καταστήσουν προμαχώνα κατά του αντιπάλου τους. Κάτω από αυτές τις δυσμενείς συνθήκες και στο επίκεντρο ενός κυκεώνα προτάσεων, απειλών ή εκβιασμών τα Μέγαρα υποχρεώνονται πότε να προσχωρούν στο ένα στρατόπεδο και πότε στο άλλο, προσπαθώντας να διαφυλάξουν την ανεξαρτησία τους. Ο R. Meiggs (1972) μας πληροφορεί ότι το 460 π.Χ. τα Μέγαρα διατηρούσαν συμμαχία με τη Σπάρτη. Όμως την ίδια εποχή ξέσπασε ο Μεγακορινθιακός πόλεμος με αφορμή συνοριακές διαφορές. Τότε οι Μεγαρείς αθέτησαν τους όρκους της Πελοποννησιακής συμμαχίας και ζήτησαν τη βοήθεια των Αθηναίων. Η Αθήνα για να αποδείξει ότι είναι ικανή να προστατεύει τους συμμάχους της τοποθέτησε φρουρές στα λιμάνια Νίσαια και Μινώα και ανέλαβε να ανοικοδομήσει τα μακρά τείχη των Μεγάρων.
  Ωστόσο, η συμμαχία με την Αθήνα διακόπηκε βίαια. Το 446 π.Χ. οι Μεγαρείς αποστάτησαν από την Αθηναϊκή συμμαχία κι έφτασαν σε ακρότητες σκοτώνοντας τους Αθηναίους φρουρούς που είχαν τοποθετηθεί στα λιμάνια τους. Ο V. Garlan (1975) αναφέρει ότι μετά από αυτό το γεγονός η κρίση στις σχέσεις των δύο πόλεων ήταν αδιαμφισβήτητη και εντάθηκε περισσότερο όταν οι Μεγαρείς προσχώρησαν εκ νέου στην Πελοποννησιακή συμμαχία.
  Στην πραγματικότητα οι λόγοι της έντασης δεν ήταν μόνο πολιτικοί, αλλά κυρίως οικονομικοί. Η Αθήνα ταυτόχρονα με την εδραίωση της συμμαχίας της αναδείχθηκε σε ναυτική δύναμη πρώτου μεγέθους κι έτσι κατόρθωσε να επεκτείνει την επιρροή της και στα νησιά του Αιγαίου και έως την Πρoπoντίδα. Ο G. de Croix (1982) παρατηρεί ότι η θαλασσοκρατορία των Αθηνών έπληττε άμεσα τα οικονομικά συμφέροντα των Μεγαρέων, καθώς υποβάθμιζε τα λιμάνια τους. Αντίθετα, το λιμάνι του Πειραιά είχε καταστεί πανελλήνιο διαμετακομιστικό κέντρο, που χαρακτηριζόταν από πρωτοφανή εμπορική κίνηση και οικονομική ευρωστία. Μάλιστα, ο Πειραιάς γνώρισε τέτοια ανάπτυξη, ώστε κατά τη δεκαετία 440 - 430 π.Χ. το Μεγαρικό εμπόριο αναγκαστικά εξαρτιόταν σε μεγάλο βαθμό από την Αθήνα και τις σύμμαχες πόλεις της. Μέσα σ' αυτό το κλίμα της οικονομικής δυσπραγίας τόσο τα Μέγαρα όσο και η Αίγινα, η οποία δυσανασχετούσε για τους ίδιους λόγους, εκδήλωναν με κάθε ευκαιρία τις αντιαθηναϊκές τους διαθέσεις. Στα σύνορα της Αττικής, τα Μέγαρα και η Αίγινα αποτελούσαν δύο δυνάμεις; που καιροφυλακτούσαν να βλάψουν την κατάλληλη στιγμή την αθηναϊκή υπερδύναμη. Η κρίση θα κορυφωθεί το 432 π.Χ. με την εφαρμογή του Μεγαρικού ψηφίσματος που είχε ολέθριες συνέπειες για την οικονομική ζωή των Μεγάρων.
  Η κρίση που διέκρινε τις σχέσεις των Μεγάρων με την Αθήνα, ιδιαίτερα από το 446 π.χ., κλιμακωνόταν σταδιακά φέρνοντας τις δύο συμμαχίες, Αθηναϊκή και Πελοποννησιακή, πιο κοντά στο αδιέξοδο του πολέμου. Το δυσοίωνο αυτό κλίμα δημιουργήθηκε κι από μεμονωμένα πολιτικά γεγονότα, τα οποία προκαλούσαν πότε την αντίδραση των Μεγάρων και πότε της Αθήνας. Είναι χαρακτηριστικό ότι η αθηναϊκή πολιτική είχε ενεργήσει αρνητικά στις σχέσεις της πόλης - κράτους των Μεγάρων με τις αποικίες της. Συγκεκριμένα, ο Περικλής είχε πραγματοποιήσει περιοδεία με τον αθηναϊκό στόλο στον Πόντο και την Προποντίδα, περιοχές όπου οι Μεγαρείς είχαν ιδρύσει σημαντικές αποικίες (Βυζάντιο, Χαλκηδόνα κ.α.). Στόχος του Περικλή ήταν να επιδείξει τη δύναμη της Αθήνας και να κάνει γνωστό το ενδιαφέρον του για τις παράλιες αυτές πόλεις. Σύμφωνα με τον L. Montoneri (1984) αποτέλεσμα αυτού του πολιτικού ταξιδιού ήταν να αποστατήσουν οι μεγαρικές αποικίες και να προσχωρήσουν στη συμμαχία της Αθήνας. Έτσι, η αθηναϊκή κυριαρχία εδραιώθηκε στις πόλεις εκείνες που είχαν ιδρύσει οι Μεγαρείς και στις οποίες είχαν αποικιακά δικαιώματα. Το 434 π.Χ. οι Μεγαρείς προκάλεσαν το μένος των Αθηναίων, όταν έσπευσαν με 12 πλοία να βοηθήσουν τους Κορίνθιους στην εκστρατεία τους ενάντια στην Κέρκυρα (Θ ουκ. Α' 24-25). Η Κόρινθος ήταν σημαντική ναυτική δύναμη και σφοδρός αντίπαλος της Αθήνας.
  Η ένταση κορυφώνεται το 432 π.Χ., όταν μετά από πρόταση του Περικλή, η αθηναϊκή εκκλησία του Δήμου ενέκρινε το Μεγαρικό ψήφισμα: Όπως μας πληροφορεί ο Θουκυδίδη ς (Α' 139) το ψήφισμα αυτό απαγόρευε στους Μεγαρείς, οι οποίοι ήταν μέλη της Πελοποννησιακής Συμμαχίας, να χρησιμοποιούν τα λιμάνια των πόλεων της Αθηναϊκής συμμαχίας, αλλά ούτε και τις αγορές της Αττικής ("μη χρήσθαι τοις λιμέσι τοις εν Αθηναίων αρχή μηδέ τη Αττική αγορά"). Αφορμή για να ψηφιστεί αυτό το μέτρο εναντίον των Μεγαρέων ήταν ο φόνος του Αθηναίου κήρυκα Ανθεμοκρίτου. Σύμφωνα με τον Παυσανία (1.36.3) ο Περικλής είχε στείλει τον κήρυκα αυτόν για να κατηγορήσει τους Μεγαρείς για την ασέβειά τους να καλλιεργούν τα ιερά κτήματα της Ελευσίνας και να δίνουν καταφύγιο στην πόλη τους σε δραπέτες δούλους των Αθηναίων.
  Το Μεγαρικό ψήφισμα ισοδυναμούσε με οριστική καταδίκη του Μεγαρικού εμπορίου. Ουσιαστικά, πρόκειται γiα αποκλεισμό, εμπάργκο των μεγαρικών προϊόντων, εφόσον απαγορευόταν να διακινούνται σε πολλές σημαντικές αγορές. Αν οι Μεγαρείς επιθυμούσαν να συνεχίσουν την εμπορική τους δραστηριότητα, θα έπρεπε να υποκύψουν στην Αθηναϊκή ηγεμονία, εφόσον η Μεγαρική οικονομία στηριζόταν κυρίως στις οικονομικές συναλλαγές με τις πόλεις της Αθηναϊκής συμμαχίας. Το μέτρο αυτό που έλαβε η Αθήνα, οδήγησε τα Μέγαρα σε οικονομική καταστροφή. Στην πραγματικότητα, όπως παρατηρεί ο W.Pritchett (1974), η Αθήνα προσδοκούσε με την εφαρμογή του Μεγαρικού ψηφίσματος ότι θα περιόριζε τόσο τους Μεγαρείς, ώστε αυτοί θα υποχρεώνονταν να προσχωρήσουν στη συμμαχία της. Σ' αυτή την περίπτωση, ο αθηναϊκός στόλος θα μπορούσε να χρησιμοποιεί τα λιμάνια των Μεγάρων ελέγχοντας συγχρόνως και τον Σαρωνικό, αλλά και τον Κορινθιακό κόλπο. Παράλληλα, η Αθήνα κατέχοντας τα Μέγαρα θα ήταν σε θέση να εμποδίζει αποτελεσματικά κάθε εισβολή των Πελoπονvησιακών δυνάμεων στην Αττική. Το ψήφισμα ξεσήκωσε τους Μεγαρείς, οι οποίοι με τη βοήθεια της Κορίνθου πίεσαν συστηματικά τη Σπάρτη για να κινηθεί ενάντια στην Αθήνα (Θουκ. Α' 67). Ωστόσο ο Περικλής επέμεινε στην εφαρμογή του ψηφίσματος παρόλο που τα νέφη του πολέμου πύκνωναν απειλητικά. Την επιμονή αυτή του Αθηναίου πολιτικού σχολιάζει με μοναδικό τρόπο ο Αριστοφάνης στους Αχαρνείς: 'Ο Ολύμπιος Περικλής με οργή από τότε άστραφτε, βρόνταγε, κι όλη την Ελλάδα την έφερνε άνω κάτω. Έβαζε νόμους σαν τραγούδια της τάβλας συνταγμένους: έξω κι απ' αγορά κι από χωράφια στεριάς, πελάγου οι Μεγαρίτες έξω! Σφιγμένοι οι Μεγαρίτες απ' την πείνα τους Λάκωνες ικέτευαν να βρούνε τρόπο το βρωμοψήφισμα ν' αλλάξει, σωρό ικεσίες κι εμείς τους λέγαμε 'όχι'. Το Μεγαρικό ψήφισμα ήταν μια από τις βασικές αιτίες για το ξέσπασμα του Πελοποννησιακού πολέμου (431 π.Χ.). Ηταν ένας πόλεμος καταστροφικός που διήρκεσε 27 χρόνια. Κατά τη διάρκεια του και η Αθήνα και τα Μέγαρα γνώρισαν πολλά δεινά. Η ιστορία λοιπόν, μας διδάσκει πως η κλιμάκωση της έντασης και η απουσία διαλόγου συχνά έχουν ολέθριες συνέπειες για την τύχη των πόλεων, των λαών, του κόσμου.

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Δήμου Μεγαρέων


The Princeton Encyclopedia of Classical Sites

Megara

Megara. Located W of Eleusis on the Saronic Gulf, forming a buffer between Attica and the Corinthia. The city may have been of some importance in the Bronze Age. It emerges from the Dark Ages as a Dorian state. During the period of colonization, it was in the forefront, founding important colonies including Megara Hyblaea, Selinus, Chalcedon and Byzantium. The city experienced a tyranny under Theagenes in the 7th c. B.C. and later came into direct collision with Athens over Salamis. She did, however, for a short time in the 5th c. ally herself with her formidable neighbor to the E, and built long walls to connect the city with the port. The rapprochement with Athens was only temporary and Megara went back to her Dorian compatriots, only to suffer Pericles' Megarian Decree of 432 B.C. Comparatively little is known of Megara after the 5th c. B.C.; with a few exceptions her later history is uneventful.
  The ancient city lies on two hills and the saddle between them. Unfortunately the modern town overlies the ancient remains and no systematic clearing has been undertaken. The only major monument even partially brought to light is a large fountain-house, apparently mentioned by Pausanias and assigned by him to the tyrant Theagenes. The building, as cleared, is a rectangle (13.69 x ca. 21 m) consisting of two parallel water reservoirs and draw basins. The front, or S, of the structure is still under modern houses, but it probably carried a Doric porch from which a fragmentary triglyph has been identified. The roof over the water reservoirs, which was probably flat, was carried on five rows of seven eight-sided Doric piers. The two reservoirs are separated by a thin orthostat wall which runs down the center of the building on the middle line of piers. Each reservoir has a separate inlet and outlet into two separate dip basins, and the parapet wall of the latter is worn by the friction of countless amphoras. Recent studies indicate that the building in its present form was constructed at the end of the archaic period and thus cannot be associated with Theagenes. There is evidence for some damage in the 3d c. A.D., perhaps associated with the Herulian invasion of 267, and a final destruction in the late 4th c. A.D.
  To the W of the fountain-house lies another building, only the corner of which has been cleared. Its orientation is thought to suggest that it may be contemporary with the fountain-house. Recent archaeological work at Megara has been confined to chance finds and rescue operations, and some studies have been undertaken on the city's fortifications.

W. R. Biers, ed.
This text is from: The Princeton encyclopedia of classical sites, Princeton University Press 1976. Cited Nov 2002 from Perseus Project URL below, which contains bibliography & interesting hyperlinks.


Harpers Dictionary of Classical Antiquities

Megara

   The town of Megara, the capital of Megaris, a small district in Greece between the Corinthian and Saronic Gulfs, bounded on the north by Boeotia, on the east and northeast by Attica, on the south by the territory of Corinth, and situated a mile from the sea, opposite the island of Salamis. Its citadel was called Alcathoe, from its reputed founder, Alcathous, son of Pelops. Its seaport was Nisaea, which was connected with Megara by two walls, built by the Athenians when they had possession of Megara, B.C. 461-445. In front of Nisaea lay the small island Minoa, which added greatly to the security of the harbour. In ancient times Megara formed one of the four divisions of Attica. It was next conquered by the Dorians, and was for a time subject to Corinth; but it finally asserted its independence, and rapidly became a wealthy and powerful city. Its power at an early period is attested by the flourishing colonies which it founded, of which Selymbria, Chalcedon, and Byzantium, and the Hyblaean Megara in Sicily, were the most important. After the Persian wars, Megara was for some time at war with Corinth, and was thus led to form an alliance with Athens, and to receive an Athenian garrison into the city, B.C. 461; but the oligarchical party having got the upper hand, the Athenians were expelled, B.C. 441. Megara is celebrated in the history of philosophy as the seat of a philosophical school, usually called the Megarian, which was founded by Euclid, a native of the city.

This text is cited Oct 2002 from The Perseus Project URL below, which contains interesting hyperlinks


Greek & Roman Geography (ed. William Smith)

Megara

Megara, Megara-orum, sometimes Megara-ae: the territory he Megaris, sometimes he Megarike, sc. ge: Eth. Megareus, Megarensis: Adj. Megarikos.
 A city in Greece Proper.
I. SITUATION. The city of Megara is situated rather more than a mile from the Saronic gulf, in a plain about 6 or 7 miles in length, and the same in breadth, bounded to the westward by the range of the Geraneian mountains, to the eastward by the range which terminates in the mountains called Kerata or the horns, and to the south by the sea; while on the north the plain loses itself in a gradual ascent. The city stood on a low hill with a double summit, on each of which there was an acropolis, one named Caria (Karia), and the other Alcathoe (Alkathoe), the former probably being on the eastern, and the latter on the western height, upon which the modern village is chiefly situated. Immediately below the city was a port-town named Nisaea (Nisaia and Nisaia), the port being formed by an island called Minoa. The city was connected with its port-town by Long Walls.
II. HISTORY. There were two traditions respecting the early history of Megara. According to the Megarians, the town owed its origin to Car, the son of Phoroneus, who built the citadel called Caria and the temples of Demeter called Megara, from which the place derived its name. (Paus. i. 39. § 5, i. 40. § 6.) Twelve generations afterwards Lelex came from Egypt and gave the inhabitants the name of Leleges, whence we read in Ovid (Met. vii. 443):
Tutus ad Alcathoen, Lelegeia moenia, limes Composito Scirone patet.
  Lelex was succeeded by his son Cleson, the latter by his son Pylas, whose son Sciron married the daughter of Pandion, king of Athens. But Nisus, the son of Pandion, disputing with Sciron the possession of Megara, Aeacus, who had been called in as arbiter, assigned the kingdom to Nisus and his posterity, and to Sciron the command in war. Nisus was succeeded by Megareus, the son of Poseidon, who had married Iphinoe, the daughter of Nisus; and Megareus was followed by his son Alcathous, who built the other citadel named after him. Such was the account of the Megarians, who purposely suppressed the story of the capture of their city by Minos during the reign of Nisus. (Paus. i. 39. § § 5, 6, i. 41. § 5.)
  The other tradition, which was preserved by the Boeotians and adopted by the rest of Greece, differs widely from the preceding one. In the reign of Pylas, Pandion being expelled from Athens by the Metionidae, fled to Megara, married the daughter of Pylas, and succeeded his father-in-law in the kingdom. (Paus. i. 39. § 4; Apollod. iii. 15.) The Metionidae were in their turn driven out of Athens; and when the dominions of Pandion were divided among his four sons, Nisus, the youngest, obtained Megaris. The city was called after him Nisa, and the same name was given to the port-town which he built. When Minos attacked Nisus, Megareus, son of Poseidon, came from Onchestus in Boeotia to assist the latter, and was buried in the city, which was called after him Megara. The name of Nisa, subsequently Nisaea, was henceforth confined to the port-town. (Paus. i. 39. § § 4, 6.) But even the inhabitants of Megara were sometimes called Nisaei, to distinguish them from the Megarians of Sicily, their colonists (Theocr. Id xii. 27.) Through the treachery of his daughter Scylla, Nisus perished, and Minos obtained possession of the city, and demolished its walls. They were subsequently restored by Alcathous; son of Pelops, who came from Elis. In this work he was assisted by Apollo. (Paus. i. 41. § 6; Theogn. 771; Ov. Met. viii. 14) It was further related, that Hyperion, the son of Agamemnon, was the last king of Megara, and that after his death a democratical form of government was established. (Paus. i. 43. § 3.)
  Into the value of those traditions it would be useless to inquire. It may, however, be regarded as certain, that Megara and its territory were in early times regarded as part of Attica; and hence Strabo accounts for the omission of their names in the Iliad, because they were comprehended along with the Athenians under the general name of Ionians. (Strab. ix. p. 392.) The most certain event in the history of Megara is its conquest by the Dorians. This event is connected in tradition with the expedition of the Peloponnesians against Athens. The Dorian invaders were defeated by the voluntary sacrifice of Codrus; but Megaris was notwithstanding permanently conquered, and a Corinthian and Messenian colony founded at Megara. The pillar at the isthmus of Corinth, which had hitherto marked the boundaries of Ionia and Peloponnesus, was now removed; and Megara was henceforth a Dorian state, and its territory included in Peloponnesus. (Strab. ix. p. 393; Scymn. Ch. 502.) Megara, however, continued for some time to be subject to Corinth, and it was not without frequent straggles and wars that it at length established its independence. Megara appears not to have become the ruling city in the district till it was independent of Corinth, since in earlier times it had been only one of the five hamlets (komai), into which the country was divided, namely, the Heraeans, Piraeans, Megarians, Cynosurians and Tripodiscaeans. (Plut. Quaest. Grace. c. 17, p. 387.)
  After Megara had become an independent city, its prosperity rapidly increased, and in the seventh century before the Christian era it was one of the most flourishing commercial cities of Greece. For this it was chiefly indebted to its admirable situation, which gave its inhabitants great facilities for the prosecution of commerce both by land and sea. All the roads from Northern Greece to Peloponnesus passed through their country, while their shores being washed by the Corinthian and Saronic gulfs, enabled them to trade both with the West and East.   Megara founded some of the earlier Grecian colonies, both in Sicily and Thrace. In B.C. 728 it established Megara Hyblaea in Sicily, in 712, Astacus in Bithynia, in 675 Cyzicus in the Propontis, in the following year Chalcedon at the mouth of the Bosporus, and in 657 Byzantium opposite Chalcedon. About this time, or rather later, Comedy is said to have been invented by the Megarians. According to the common account, Susarion, a native of Tripodiscus in Megaris, introduced comedy into Attica. But, with the increase of wealth, the lower orders attempted to obtain a share in the government, which had hitherto been exclusively in the hands of the Dorian conquerors; and Theagenes, the father-in-law of Cylon, became tyrant or despot of Megara, by attacking the rich landed proprietors and advocating the claims of the poor. (Aristot. Rhet. i. 2, Polit. v. 4.) He embellished the city by the construction of a beautiful aqueduct, which continued to exist down to the time of Pausanias (i. 40. § 1). Theagenes ruled about B.C. 630--600; but he was subsequently driven from power, and Megara was for some time torn asunder by struggles between the aristocracy and democracy. The elegiac poet Theognis, who belonged to the aristocracy, deplores the sufferings of his party, and complains that the poor no longer paid the interest of their debts, and that they plundered the houses of the rich and even the temples.
  About the same time the Megarians were engaged in frequent contests with their neighbours in Attica. The chief struggle between them was for the island of Salamis, which was at length gained by the Athenians in consequence of the well-known stratagem of Solon. (Paus. i. 40. § 5; Strab. ix. p. 394.) The Megarians took their share in the Persian wars. They fought with 20 ships at the battles of Artemisium and Salamis. (Herod. viii. 1, 45.) They repulsed a body of Persians whom Mardonius sent to ravage their territory (Paus. i. 40. § 2), and finally 3000 of their troops fought at the battle of Plataea. (Herod. ix. 28.)
  After the Persian War the Megarians were involved in hostilities with the Corinthians respecting the boundaries of their territories. This led the Megarians to desert the Peloponnesian alliance, and unite themselves with the Athenians, B. C 455. In order to secure their communication with Megara, the Athenians built two Long Walls connecting the city with Nisaea; and they garrisoned at the same time the town of Pegae, on the Corinthian gulf. (Thuc. i. 103.) But ten years afterwards the Megarians revolted from Athens, and having obtained the assistance of some Peloponnesian troops, they slew the Athenian garrison, with the exception of those who escaped into Nisaea. They continued to hold Nisaea nd Pegae, but they also surrendered these towns in the thirty years' truce made in the same year (445) with Sparta and her allies. (Thuc. i. 114, 115.) The Athenians thus lost all authority over Megaris; but they were so exasperated with the Megarians, that they passed a decree excluding them from their markets and ports. This decree pressed very hard upon the Megarians, whose unproductive soil was not sufficient to support the population, and who obtained most of their supplies from Attica: it was one of the reasons urged by the Peloponnesians for declaring war against Athens. (Thuc. i. 67, 139; Aristoph. Acharn. 533.) In the Peloponnesian War the Megarians suffered greatly. In the first year of the war the Athenians invaded Megaris with a very large force, and laid waste the whole territory up to the city walls. At the same time the Athenian fleet blockaded the harbour of Nisaea, so that Megara was in the situation of a besieged city cut off from all its supplies. This invasion was repeated by the Athenians once in every year, and sometimes even twice; and the sufferings which the people then endured were remembered by them many centuries afterwards, and were assigned to Pausanias as the reason why one of their works of art had not been finished. (Thuc. ii. 31; Plut. Per. 30; Paus. i. 40. § 4.)
  In the fifth year of the Peloponnesian War (B.C. 427), the Athenians under Nicias took possession of the island of Minoa, which lay in front of Nisaea, and left a garrison there, by which means the port of Nisaea was still more effectively blockaded. (Thuc. iii. 51.) Of the position of this island, and of the causeway connecting it with the mainland, we shall speak presently. In the eighth year of the Peloponnesian War (B.C. 424), the democratical party in Megara fearing the return of the aristocratical exiles, who were at Pegae, entered into negotiations with the Athenians to surrender their city to them. The Athenians still held Minoa; and the Long Walls and Nisaea were occupied by an Athenian garrison. The Athenians were admitted within the Long Walls by their friends in Megara, and after a siege of two days they took Nisaea.1 Megara was saved by Brasidas, who advanced to the relief of the city with a large Peloponnesian force, and, after offering battle to the Athenians, which they declined, was admitted within the city. The aristocratical exiles were now recalled, and a strict and exclusive oligarchy established, which lasted for some time. (Thuc. iv. 66 - 74.) A few months afterwards the Megarians captured the Long Walls from the Athenians and levelled them to the ground; but the Athenians still continued to hold Nisaea and Minoa. (Thuc. iv. 109.) In the truce concluded between the Athenians and Peloponnesians in the following year, it was settled that the line of demarcation between the Athenians in Nisaea and Minoa, on one side, and the Megarians and their allies in Megara, on the other, should be the road leading from the gate of Nisaea near the monument of Nisus to the Poseidonium or temple of Poseidon, and from the latter in a straight line to the causeway leading to Minoa. (Thuc. iv. 117.)
  From this time Megara is seldom mentioned in Grecian history. Its prosperous condition at a later period is extolled by Isocrates, who says that it possessed the largest houses of any city in Greece, and that it remained at peace, though placed between the Peloponnesians, Thebans, and Athenians. (Isocr. de Pac. p. 183, ed. Steph.) Megara surrendered to Philip after the battle of Chaeroneia. (Aelian, V. H. vi. 1.) After the death of Alexander it was for some time in the power of Cassander; but his garrison was expelled by Demetrius Poliorcetes, who proclaimed the freedom of the city B.C. 307. (Diod. xx. 46; Plut. Demetr. 9.) Subsequently it again passed into the hands of the Macedonian kings, but it was united by Aratus to the Achaean League. (Polyb. ii. 43.) In the war between the Achaean League and the Romans, Megara surrendered to Metellus without a contest. (Paus. vii. 15. § 11.) It is mentioned by Sulpicius, in his well-known letter to Cicero (ad Fam. iv. 5), as one of the ruined cities of Greece. It still existed in the time of Strabo (ix. p. 393), and it was subsequently made a Roman colony. (Plin. iv. 7. s. 11.) Pausanias relates that it was the only city of Greece which Hadrian refused to assist, on account of the murder by its inhabitants of Anthemocritus, the Athenian herald (Paus. i. 36. § 3); but we learn from inscriptions that a new tribe at Megara was called Adrianis, in honour of the emperor, and that Sabina, the emperor's wife, was worshipped here under the title of nea Demeter (Bockh, Inscr. vol. i. p. 566); and even Pausanias himself describes a temple of Apollo of white marble, built by Hadrian (i. 42. § 5). It continued to coin money under the Antonines and subsequent emperors; and it appears in the Tabula Peuting. as a considerable place. In the fifth century its fortifications were repaired by Diogenes, an officer of the emperor Anastasius (Chandler, Inscr. Ant. 130); but from this time it appears to have rapidly sunk, and was frequently plundered by the pirates of the Mediterranean.
  Megara was celebrated on account of its philosophical school, which was founded there by Eucleides, a disciple of Socrates, and which distinguished itself chiefly by the cultivation of dialectics. The philosophers of this school were called the Megarici (hoi Megarikoi, Strab. ix. 393). It was, also less creditably distinguished for its courtezans, who were called Megarian Sphinxes. (Megarikai Sphinges, Suid. s. v.; comp. Plant. Pers. i. 3. 57.) The Megarians were addicted to the pleasures of the table. (Tertull. Apolog. 39.) They had a bad character throughout Greece, and were regarded as fraudulent, perfidious, and ignorant; but they may have owed much of this bad character to the representations of their enemies, the Athenians. (Aelian, V. II. xii. 56; Schol. ad Aristoph. Pac. 248; Suid. s. v. Megareon axioi meridos, i. e. contemptible people.) Of the Megarian games and festivals we have three kinds mentioned; the Dioclean, celebrated in honour of the hero Diocles (Schol. ad Theocr. xii. 28; Schol. ad Pind. Ol. xiii. 155; Schol. ad Aristoph. Acharn. 774), the Alcathoan, celebrated in honour of Alcathous, and the Smaller Pythian, in honour of the Pythian Apollo, whose worship was very ancient in Megara. (Philostr. Vit. Soph. i. 3; Schol. ad Pind. Nem. v. 84, Ol. xiii. 155; Krause, Die Pythien, Nemeen und Isthmien, p. 66.)
  Dion Chrysostom (Orat. vi.) says that Megara is one day's journey from Athens, and Procopius (Bell. Vand. i. 1) makes it 210 stadia. According to modern travellers the journey takes 8 hours. (Dodwell, Classical Tour, vol. ii. p. 177.)
III. TOPOGRAPHY OF THE CITY AND ITS PORT-TOWN. Pausanias has given a particular description of the public buildings of Megara (Paus. i. 40, seq.). He begins his account with the aqueduct of Theagenes, which was supplied with water from the fountain of the nymphs called Sithnides. The aqueduct was remarkable for its magnitude and numerous columns. Near it was an ancient temple, containing a statue of Artemis Soteira, statues of the twelve gods said to be by Praxiteles, and images of the Roman emperors. Beyond, in the Olympieium, or inclosure of Zeus Olympius, was a magnificent temple, containing a statue of the god, which was never finished, owing to the distress occasioned by the Athenians in the Peloponnesian War. From thence Pausanias ascended to the citadel, named Caria, passing by a temple of Dionysus Nyctelius, a sanctuary of Aphrodite Apostrophia, an oracle of Night, and a roofless temple of Zeus Cronius. Here, also, was the Megarum, or temple of Demeter, said to have been founded by Car during his reign.
  Below the northern side of the Acropolis Caria was the tomb of Alcmena near the Olympieium. Hence Pausanias was conducted by his Megarian guide to a place called Rhus (Rhous; comp. Plut. Thes. 27), because the waters from the neighbouring mountains were collected here, until they were turned off by Theagenes, who erected on the spot an altar to Achelous. It was probably this water which supplied the fountain of the Sithnides. Near this place was the monument of Hyllas; and not far from the latter were temples of Isis, Apollo Agraeus, and Artemis Agrotera, which was said to have been dedicated by Alcathous after he had slain the Cithaeronian lion. Below these were the heroum of Pandion, and the monuments of Hippolyte, queen of the Amazons, and Tereus, who married Procne.
  On the ascent to the citadel Alcathoe, Pausanias saw, on the right hand, the sepulchre of Megareus, and near it the hearth of the gods called Prodomeis, to whom Alcathous sacrificed when he was going to build the walls. Here was the stone upon which Apollo laid his lyre, when he was assisting Alcathous, and which, on being struck, returned a sound like that of a harp. (Comp. Theogn. 771; Ov. Met. viii. 14) Beyond was the council-house (bouleuterion) of the Megarians, formerly the sepulchre of Timalcus ; and on the summit of the Acropolis was a temple of Athena, containing a statue of the goddess, entirely gilded, with the exception of the face, hands, and feet, which were of ivory. Here, also, were temples of Athena Nice, or Victory, and Aeantis. The temple of Apollo was originally of brick, but had been rebuilt of white marble by Hadrian. Here, also, was a temple of Demeter Thesmophorus, in descending from which occurred the tomb of Callipolis, daughter of Alcathous.
  On the road leading to the Prytaneium the traveller passed the heroum of Ino, the heroum of Iphigeneia, and a temple of Artemis said to have been erected by Agamremnon. In the Prytaneium were tombs of Menippus, son of Megareus, and Echepolis, son of Alcathous; near which was a stone called Anaclethra, because here Demeter sat down and called her daughter. Pausanias next mentions the sepulchres of those Megarians who had fallen in battle against the Persians, and the Aesymnium, so named from its founder, which contained a monument of the heroes of Megara. There were several sepulchral monuments on the way from the Aesymnium to the heroum of Alcathous, in which the public records were preserved in the time of Pausanias. Beyond was the Dionysium or temple of Dionysus; close to which was the temple of Aphrodite, containing several statues by Praxiteles. Near the latter was a temple of Fortune, with an image of the goddess by Praxiteles. A neighbouring temple contained statues of the Muses, and a Jupiter in brass, by Lysippus. In the Agora stood the tombs of Coroebus and of the athlete Orsippus, the former of which was ornamented by some of the most ancient specimens of sculpture which Pausanias had seen in Greece. On descending from the Agora by the street called Straight, there stood, a little to the right, the temple of Apollo Prostaterius, with a statue of the god of great merit, as well as other statues by Praxiteles. In the ancient gymnasium, near the gates called Nymphades, was a pyramidal stone, called by the natives Apollo Carinus, and a temple of the Eileithyiae. On the road to the port of Nisaea was a temple of Demeter Malophorus. The Acropolis of Nisaea still remained; on descending from the Acropolis there was the tomb of Lelex on the sea-side. Near Nisaea was a small island, called Minoa, where the fleet of the Cretans was moored during the war against Nisus.
  Megara still retains its ancient name, but it is a miserable place. It occupies only the western of the two ancient citadels, and as this was probably Alcathoe, the town on the summit is on the site of the temple of Athena. There are hardly any remains of antiquity at Megara. On the eastern acropolis there are a few remains of the ancient walls. None of the numerous temples mentioned by Pausanias can be identified; and only one of them is marked by the frusta of some Ionic columns. The magnificent aqueduct of Theagenes has disappeared; and some imperfect foundations and a large fountain on the northern side of the town are the only remains of the celebrated fountain of the Sithnide nymphs.
  Of the Long Walls, uniting Megara with Nisaea, we have already spoken. They are noticed by Aristophanes under the name of ta Megarika skele (Lysistr. 1172). They were destroyed by the Megarians themselves, as we have already seen, in the eighth year of the Peloponnesian War, but they were subsequently restored by Phocion. Strabo speaks of them as if they still existed in his time (ix. p. 391), but they would seem to have fallen to ruin before that of Pausanias, as he makes no mention of them. According to Thucydides (iv. 66) they were 8 stadia in length, but according to Strabo (l. c.) 18 stadia.
  The position of Nisaea and Minoa has given rise to much dispute, as the localities described by Thucydides do not agree with the present features of the coast. The subject has been briefly discussed by Colonel Leake (Northern Greece, vol. ii. p. 401), and more fully by Dr. Arnold (Thucyd. vol. ii. p. 393) and Lieut. Spratt. (London Geographical Journal, vol. viii. p. 205.) Thucydides represents Minoa as an island close to Nisaea, and united to the latter by a bridge over a morass. On Minoa the Megarians had built a fortress (Thuc. iii. 51). Strabo (ix. p. 39) calls Minoa a promontory (akra). He says that, after the Scironian rocks, we come to the promontory Minoa, forming the harbour of Nisaea. Pausanias (i. 44. § 3), however, agrees with Thucydides in calling it an island ; but it may be observed that the expression of Strabo (akra) is not inconsistent with its being an island, as stated by Thucydides and Pausanias. The difficulty in determining the site of Minoa and Nisaea arises from the fact, that there is at present no island off the coast which can be identified with Minoa. At the distance of nearly a mile and a half from Megara there is a small rocky peninsula, and further off two islands, the inner one of which affords shelter to a few of the small class of coasters. Hence it has been supposed that the inner island was Minoa, as it forms the port of the Megarians of the present day. But this island is distant from the promontory about 200 yards, with 7 fathoms of water between them ; consequently they could never have been connected by a bridge. It might, indeed, be argued, that the peninsula was once an island ; but this is disproved by the fact that its isthmus is of equal height with its extremity. Moreover there are no ancient remains, either on this island or the peninsula.
  Other writers, among whom are Colonel Leake and Dr. Arnold, suppose the promontory of Tikho, further to the east, at the entrance of the strait of Salamis, to have been Minoa, since it may at one time have been an island. Accordingly, the statement of Strabo respecting the length of the Long Walls, is preferred to that of Thucydides. But this promontory is nearly 3 miles in length, which is larger than is implied in the description of Thucydides (iii. 51), who speaks of it as fortified only by a single fort. Moreover, Pausanias calls Minoa a small island. Lieutenant Spratt has offered a more probable solution of the difficulty. He supposes Minoa to be a rocky hill, surmounted by a ruined fortress, and standing on the margin of the sea south of Megara, at the distance of little more than a geographic mile, thus agreeing with the 8 stadia of Thucydides. That this hill was once a peninsula, appears evident from the dry beds of two rivers, which pass close to its base ; one on each side. The eastern bed winds round the back of the hill, leaving only a narrow neck of elevated ground between it and that on the west side: and it is, therefore, clear, that when these two rivers had communication with the sea, the intermediate neck of land, with this hill, would have been a peninsula, or promontory. These two river beds were once the only outlets of the mountain streams which issue from the valleys on the north side of Mont Geraneia ; for the ancient course of the eastern bed, although now ploughed over and cultivated, can be traced through the plain to the northward, as far as its junction with that river, whose torrent at present flows in an easterly direction towards the shallow bay of Tikho, crossing the site of the Long Walls which connected Megara with Nisaea and Minoa, and losing themselves in the swamps bordering that bay. Although vestiges of the walls are not found in the bed of the river, yet, on examining the ground near it, the evidence is convincing that its present course does cross their site, as, at a short distance from it, on the Megarian side, their foundations may be traced in a direction transverse to the course of the river, and towards the castellated hill before mentioned. The dry watercourse on the western side of this isolated hill can be traced to within two or three hundred yards of the eastern one; and having no communi-cation with any other mountain stream, it may not be unreasonable to suppose that formerly the river split there into two branches or mouths. This hill would then have been an island, as Thucydides calls Minoa. The subsequent deposit of earth brought down by the above mentioned stream, would have joined the hill to the mainland.
  If this hill is the site of Minoa, the town of Nisaea must have been near it; and Lieut. Spratt discovered many vestiges of an ancient site on the eastern side of the hill, between the sea and a low rock which stands in the plain a short distance to the northward. Among these remains are four small heaps of ruins, with massive foundations, in one of which there are three broken shafts of small columns erect, and wanting apparently only the fourth to complete the original number. Probably they were monuments or temples; and two Greek churches, which are now in ruins, but standing on two ancient foundations, will not be unfavourable to the supposition. Another church, Agios Nikolaos, which is perfect, also occupies the site of an ancient building, but it stands nearer to the sea. (Lieut) Spratt further supposes that he has discovered remains of the ancient causeway. Between the base of the hill on its north side, and the opposite bank of the dry bed of a former river, there are three platforms of heavy buildings, one of which lies immediately at the foot of the hill, another on the edge of the opposite bank, and the third nearly central; and as the course of that former river-bed clearly and indisputably passes between them, it is more than probable that the bridge of communication may be recognised in these ruins. He also says, that distinct remains of an ancient mole are to be seen extending from the south-eastern end of the hill, and curving to the eastward, so as to have formed a harbour between the hill and those ruins, which is in accordance with the statement of Strabo, that the port of Nisaea was formed by the promontory of Minoa.
IV. TERRITORY OF MEGARA. Megaris occupied the greater part of the large Isthmus, which extends from the foot of Mt. Cithaeron to the Acrocorinthus, and which connects Northern Greece with the Peloponnesus. The southern part of this Isthmus, including the Isthmus properly so called, belonged to Corinth; but the boundaries of Megaris and Corinth differed at an earlier and a later period. Originally Megaris extended as far as Crommyon on the Saronic, and Thermae on the Corinthian, gulfs, and a pillar was set up near the Isthmus proper, marking the boundaries between Peloponnesus and Ionia; but subsequently this pillar was removed, and the territory of Corinth reached as far as the Scironian rocks and the other passes of the Geraneian mountains. (Strab. ix. pp. 392, 393.) Towards the N., Megaris was separated from Boeotia by Mt. Cithaeron, and towards the E. and NE. from Attica by some high land, which terminates on the west side of the bay of Eleusis in two summits, formerly called Kerata or The Horns (ta Kerata), and now Kandili. (Strab. ix. p. 395; Diod. xiii. 65; Plut. Them. 13.) Here there is an immense deposit of conchiferous limestone, which Pausanias also noticed (i. 44. § 6). The river Iapis, which flowed into the sea a little to the W. of the Horns, was the boundary of Megaris and Attica. The extreme breadth of Megaris from Pagae to Nisaea is estimated by Strabo (viii. p. 334) at 120 stadia; and, according to the calculation of Clinton, the area of the country is 143 square miles.   Megaris is a rugged and mountainous country, and contains no plain, except the one in which its capital, Megara, was situated. This plain was called the White Plain (to Leukon pedion, Schol. ad Hom. Od. v. 333, ed. Mai; Etymol. M. s. v. Leukothea), and is the same as Cimolia (Kimolia, Diod. xi. 79), which produced the Creta Cimolia or fullers' earth, and which Leake erroneously regards as a place (Northern Greece, vol. ii. p. 413). The main range of Mt. Cithaeron runs from W. to E., forming the boundary between Boeotia and Attica; but it is also prolonged southwards along the shores of the Corinthian gulf, and gradually rises into a new chain, which stretches across Megaris from W. to E., parallel to Mt. Cithaeron. This chain is highest on the western side, where it attains the height of 4217 feet (Paris), and gradually sinks down on the eastern side towards the Saronic gulf. On its western side it runs out into the promontory Aegiplanctus (Aigiplanktos, Aesch. Agam. 303, with Schol.), and also into those of Olmiae and Heraeum in the Corinthian territory. On its eastern side the island of Salamis and the surrounding rocks are only a continuation of this chain. The mountains were called Geraneia in antiquity (Geraneia, Thuc. i. 105; Paus. i. 40. § 7), and are said to have received this name because, in the deluge of Deucalion, Megarus, the son of Zeus and a Sithonian nymph, was led by the cries of cranes (geranoi) to take refuge upon their summit. Towards the south the Geraneian mountains sink down into the plain of the Isthmus, while to the south of the Isthmus there rises another chain of mountains called the Oneian. Strabo (viii. p. 380) confounds the Geraneia with the Oneia; and erroneously represents the latter extending as far as Boeotia and Cithaeron. His error has misled many modern writers, who, in consequence, speak of the Geraneia as a portion of the Oneia. (Curtius, Peloponnesos, vol. i. p. 25.)
  The Geraneian mountains are almost, if not entirely, calcareous. They form the true boundary of Northern Greece, and rise above there Isthmus of Corinth like a vast wall from sea to sea. Three roads lead across these mountains into Peloponnesus. One runs from the western coast of Megaris, across the rocky peninsula of Perakhora, the ancient Peiraeum of Corinth, down to the Corinthian gulf. It was the road by which armies frequently marched from Peloponnesus into Northern Greece, but in ordinary intercourse was not much used on account of its length. The second road passes through the centre of the Geraneia, and is called the road of the great Dervenia from the narrow pass (Turk. Derveni), which leads between two masses of rock, and where guards were stationed in Turkish times. According to Gell the top of this pass was anciently fortified with a wall. The same writer says that, from the top of this pass to Corinth the distance is 8 hours 37 minutes, and to Megara 2 hours 33 minutes. This road is now little used. The third road, which leads along the eastern coast of Megaris, is the shortest way between Megara and Corinth, and therefore has been the chief line of communication between Peloponnesus and Northern Greece from the earliest times to the present day. This road, soon after leaving Megara, runs for several miles along a narrow ledge or terrace, cut in the rock half-way up the sides of the cliffs. On his right hand the traveller has the precipitous rock, while on his left it descends perpendicularly to the sea, which is 600 or 700 feet beneath him. The road, which is now narrow and impracticable for carriages, was made wide enough by the emperor Hadrian for two carriages to pass abreast. From the higher level the road descends to the brink of the water by a most rugged and precipitous path cut between walls of rock. This pass is the celebrated Scironian rocks of antiquity, now called Kake - skala, or bad ladder (Hai Skeironides petrai, Strab. ix. p. 391; hai Skironides and hai Skirades, Polyb. xvi. 16; Skeironos aktai, Eur. Hippol. 1208; the road itself he Skironis hodos, Herod. viii. 71; Scironia saxa, Plin. iv. 7. s. 11). According to a Megarian tradition, these rocks derived their name from Sciron, a polemarch of the Megarians, who was the first to make a footpath along the rocks (Paus. i. 44. § 6); but, according to the more common tradition, they were so called from the robber Sciron. Near the southern end of the pass, where the road [p. 317] begins to descend, we must place the Molurian rock (he Molouris), from which Ino or Leucothea threw herself with her son Melicertes (Palaemon) into the sea; and close by were the execrable rocks (enageis), from which Sciron used to throw strangers into the sea, and from which lie was himself hurled by Theseus. (Paus. i. 44. § 7, seq.) The tortoise at the foot of the rock, which was said to devour the robbers, was probably a rock called by this name from its shape, and which gave rise to the tale (kata ten kaloumenen chelonen, /un>Diod. iv. 59). On the summit of the mountain was a temple of Zeus Aphesius. On descending into the plain was the temple of Apollo Latous, near which were the boundaries of Megaris and the Corinthia. (Paus. i. 44. § § 9, 10.)
  Megaris contained only one town of importance, Megara with its harbour Nisaea, which have been already described. The other towns in the country were Aegosthena and Pegae (Doric Pagae), on the Alcyonian or Corinthian gulf; Tripodicus and Rhus in the interior; Phibalis, on the confines of Attica (Schol. ad Aristoph. Acharn. 802); and Phalycon and Polichne of which the site is uncertain. There was also a fortress, Geraneia situated on one of the mountains of this name, but its position is also uncertain (Scylax, p. 15; Plin. iv. 7. s. 11); it is apparently the same place as the Ereneia (Ereneia) of Pausanias (i. 44. § 5). Scylax mentions a place Aris, but instead of Pegai, teichos Geraneia, Aris, it has been conjectured that we ought to read Pegai teichos, Geraneia akris or akra. Whether there was a place of the name of Isus in Megaris seems doubtful.
1. On this occasion Thucydides (iv. 66) calls Megara he ano polis, in contradistinction to the port-town. This expression cannot refer to the acropolis of Megara, as some critics interpret it.

This text is from: Dictionary of Greek and Roman Geography (1854) (ed. William Smith, LLD). Cited June 2004 from The Perseus Project URL below, which contains interesting hyperlinks


Αρχαιολογικοί χώροι (1)

Αρχαία μνημεία

Η Κρήνη του Θεαγένους

  Η Κρήνη του "Θεαγένους" χρονολογείται γύρω στα 500 μ.Χ. Αποτελείται από ένα προστώο, μία στενή δεξαμενή άντλησης και δύο μεγάλες δεξαμενές συγκέντρωσης του νερού. Η σκεπή στηριζόταν σε 35 οκτάγωνες πώρινες κολόνες.
  Το κτίσμα στην πρόσοψη είχε στοά με πέντε δωρικούς κίονες, πίσω από αυτήν μια στενή δεξαμενή άντλησης και στο βάθος δύο μεγάλες δεξαμενές συγκέντρωσης νερού. Οι δύο αυτές δεξαμενές χωρίζονταν με ένα θωράκιο. Τη σκεπή κρατούσαν 35 οκτάπλευρες πώρινες κολόνες. Τα τοιχώματα ήταν κτισμένα με ασβεστολιθικούς ογκόλιθους σε ισόδομο σύστημα.
  Η θέση της Κρήνης εντοπίσθηκε το 1898 και αποκαλύφθηκε μερικώς το 1900. Το 1957 αποφασίσθηκε από τον Ι. Παπαδημητρίου, η γενική ανασκαφή του κτίσματος, η οποία ολοκληρώθηκε το 1958. Μετά το 1959 έγινε στερέωση των κονιαμάτων στεγανοποίησης των δεξαμενών της Κρήνης.

Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2003 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Υπουργείου Πολιτισμού, η οποία περιλαμβάνει και φωτογραφία.


Βιογραφίες (12)

Φιλόσοφοι

Ευκλείδης

430 - 360
Ο Ευκλείδης ήταν αρχικά μαθητής της ελεατικής σχολής και κατόπιν μαθητής του Σωκράτη, θεωρείται δε ο ιδρυτής της Μεγαρικής σχολής. Κατά τη διάρκεια του Πελοποννησιακού πολέμου, επειδή οι Μεγαρείς ήσαν σύμμαχοι των Σπαρτιατών, ο Ευκλείδης μεταμφιέζετο σε γυναίκα ώστε να μπορεί να επισκέπτεται και να παρακολουθεί, με κινδυνο της ζωής του, τα μαθήματα του δασκάλου του. Μετά τη θανάτωση του Σωκράτη ο Πλάτων τον αναφέρει τιμητικά στα έργα του. Η σπουδή του της ελεατικής φιλοσοφίας και η μεταγενέστερη της Σωκρατικής επηρέασαν από κοινού τον Ευκλείδη προσδίδοντάς του την πατρότητα της Μεγαρικής σχολής η οποία πρέσβευε ένα μείγμα των δύο φιλοσοφιών που προαναφέρθηκαν. Από τούς αναφερόμενους από τον Λαέρτιο έξι φιλοσοφικούς διαλόγους του Ευκλείδη δεν διασώζεται κανένας. Ως επιφανέστεροι διάδοχοί του αναφέρονται οι Ευβουλίδης και Διόδωρος Κρόνος οι οποίοι ανέπτυξαν αυτή τη σοφιστική υπερβολικά.

Euclides, (Eukleides). A native of Megara, founder of the Megaric, or Eristic sect. Endowed by nature with a subtle and penetrating genius, he early applied himself to the study of philosophy. The writings of Parmenides first taught him the art of disputation. Hearing of the fame of Socrates, Euclid determined to attend upon his instructions, and for this purpose removed from Megara to Athens. Here he long remained a constant hearer and zealous disciple of the moral philosopher; and when, in consequence of the enmity which subsisted between the Athenians and Megareans, a decree was passed by the former that any inhabitant of Megara who should be seen in Athens should forfeit his life, he frequently came to Athens by night, from the distance of about twenty miles, concealed in a long female cloak and veil, to visit his master. Not finding his propensity to disputation sufficiently gratified in the tranquil method of philosophizing adopted by Socrates, he frequently engaged in the business and the disputes of the civil courts. Socrates, who despised forensic contests, expressed some dissatisfaction with his pupil for indulging a fondness for controversy. This cir cumstance probably proved the occasion of a separation between Euclid and his master; for we find him, after this time, at the head of a school in Megara, in which his chief employment was to teach the art of disputation. Debates were conducted with so much vehemence among his pupils that Timon said of Euclid that he had carried the madness of contention from Athens to Megara. That he was, however, capable of commanding his temper appears from his reply to his brother, who, in a quarrel, had said, "Let me perish if I be not revenged on you.""And let me perish," returned Euclid, "if I do not subdue your resentment by forbearance and make you love me as much as ever."
    In argument Euclid was averse to the analogical method of reasoning, and judged that legitimate argument consists in deducing fair conclusions from acknowledged premises. He held that there is one supreme good, which he called by the different names of Intelligence, Providence, God; and that evil, considered as an opposite principle to the sovereign good, has no existence. The supreme good, according to Cicero, he defined to be that which is always the same. In this doctrine, in which he followed the subtlety of Parmenides rather than the simplicity of Socrates, he seems to have considered good abstractly as residing in the Deity, and to have maintained that all things which exist are good by their participation of the first good, and, consequently, that there is, in the nature of things, no real evil. It is said that when Euclid was asked his opinion concerning the gods, he replied, "I know nothing more of them than this: that they hate inquisitive persons."

This text is from: Harry Thurston Peck, Harpers Dictionary of Classical Antiquities. Cited Nov 2002 from The Perseus Project URL below, which contains interesting hyperlinks


Eucleides (Eukleides), a native of Megara, or, according to some less probable accounts, of Gela. He was one of the chief of the disciples of Socrates, but before becoming such, he had studied the doctrines, and especially the dialectics, of the Eleatics. Socrates on one occasion reproved him for his fondness for subtle and captious disputes. (Diog. Laert. ii. 30.) On the death of Socrates (B. C. 399), Eucleides, with most of the other pupils of that philosopher, took refuge in Megara, and there established a school which distinguished itself chiefly by the cultivation of dialectics. The doctrines of the Eleatics formed the basis of his philosophical system. With these he blended the ethical and dialectical principles of Socrates. The Eleatic dogma, that there is one universal, unchangeable existence, he viewed in a moral aspect, calling this one existence the Good, but giving it also other names (as Reason, Intelligence, &c.), perhaps for the purpose of explaining how the real. though one, appeared to be many. He rejected demonstration, attacking not so much the premises assumed as the conclusions drawn, and also reasoning from analogy. He is said to have been a main of a somewhat indolent and procrastinating disposition. He was the author of six dialogues, none of which, however, have come down to us. He has frequently been erroneously confounded with the mathematician of the same name. The school which lie founded was called sometimes the Megaric, sometimes the Dialectic or Eristic. (Diog. Laert. ii. 106-108; Cic. Aead. ii. 42; Plut. de Fratr. Am. 18.)

Η Μεγαρική Σχολή Φιλοσοφίας. Ο 5ος και ο 4ος π.Χ. αιώνας υπήρξαν ιδιαίτερα γόνιμοι όσον αφορά την καλλιέργεια του πνεύματος. Οι άνθρωποι της εποχής διακατέχονταν από πνευματικές ανησυχίες και αναζητήσεις και εξέταζαν με κριτική διάθεση τις παραδοσιακές αντιλήψεις και τους μύθους. Η αναζήτηση της αλήθειας και η αμφισβήτηση της παράδοσης εκφράστηκε κυρίως με τη φιλοσοφία, η οποία από τον 6ο π.Χ. αιώνα και εξής γνώρισε ιδιαίτερη διάδοση. Τα προβλήματα που απασχόλησαν τους φιλόσοφους ήταν η προέλευση και η λειτουργία εννοιών όπως το Όν, η Γνώση, η Αλήθεια, ο Νόμος, η Φύση, η Μεταφυσική, η Πολιτεία, η Ηθική, η Τέχνη, το Υπερβατικό, το Απόλυτο. Γενικότερα, οτιδήποτε αφορούσε ή σχετιζόταν με τη ζωή και τον ?νθρωπο ήταν δυνατό να αποτελέσει φιλοσοφικό πρόβλημα. Απαραίτητη προϋπόθεση του φιλοσοφικού στοχασμού είναι η απορία, να αναρωτηθούμε δηλαδή για την ίδια μας την ύπαρξη και για τον κόσμο που μας περιβάλλει και με οδηγό τον διάλογο με τον εαυτό μας, να φτάσουμε πρώτα στην αυτογνωσία κι έπειτα στη γνώση του κόσμου. Οι μέθοδοι προσέγγισης κι ανάλυσης των εννοιών που επινόησαν οι φιλόσοφοι της αρχαιότητας ποικίλουν. Ορισμένες από αυτές είναι η επαγωγική, η. παραγωγική, η αναλογική, η διαιρετική, η απορητική, η διαλεκτική, η ιστορική γενετική κ.α. Ποικίλα είναι επίσης και τα φιλοσοφικά ρεύματα και οι Φιλοσοφικές σχολές που διαμορφώθηκαν στον αρχαίο κόσμο κι ανάμεσα σ' αυτές αξιόλογη θέση κατέχει και η Μεγαρική Σχολή.
  Ιδρυτής της Μεγαρικής Σχολής Φιλοσοφίας υπήρξε ο Ευκλείδης, ο οποίος υπολογίζεται ότι έζησε το 450 - 380 π.Χ. Ο Ευκλείδης ήταν μαθητής του Σωκράτη και, όπως πληροφορούμαστε από τον "Φαίδωνα" τον Πλάτωνα, ήταν παρών κατά την εκτέλεση της θανατικής ποινής του μεγάλου φιλοσόφου. Μάλιστα, μετά το θάνατο του Σωκράτη, πολλοί μαθητές του μαζί με τον Πλάτωνα κατέφυγαν από την Αθήνα στα Μέγαρα, όπου φιλοξενήθηκαν από τον Ευκλείδη. Ως απόδειξη της μαθητείας του δίπλα στον Σωκράτη παρουσιάζονται κι ορισμένοι σωκρατικοί διάλογοι, που συνέγραψε ο Μεγαρέας φιλόσοφος.
  Ως φιλόσοφος ο Ευκλείδης θέλησε να συνδυάσει τη διαλεκτική με την ηθική, συνδέοντας έτσι συχνά την Σωκρατική με την Ελεατική φιλοσοφία. Όμως που εστιάζονταν οι αναζητήσεις του και ποια ακριβώς ήταν τα διδάγματά του; Για τον Ευκλείδη το Όν είναι Ένα και ταυτίζεται με το "Αγαθόν". Το 'Αγαθόν' αποτελεί το ανώτατο αντικείμενο της φιλοσοφίας του, και το οποίο ταύτισε με το "Εν" των Ελεατών και δίδαξε ότι αυτό αποτελεί τη μόνη πραγματικότητα. Το ανώτατο αυτό "Αγαθόν" ο Ευκλείδης το ονόμασε Φρόνηση, Θεόν, Νούν, Δίκαιον. Επιπλέον, αρνήθηκε την ύπαρξη του αντιθέτου προς αυτό, δηλαδή του Κακού, άποψη που διακρίνεται και στην Πλατωνική φιλοσοφία. Από τον Διογένη τον Λαέρτιο (Π, 9) μαθαίνουμε ότι τα γνωρίσματα που απέδιδε ο Ευκλείδης στο "Αγαθόν" ταυτίζονται με εκείνα που αναγνώρισαν οι Ελεάτες στο Όν. Ειδικότερα, τα γνωρίσματα του "αγαθού" είναι: η αιωνιότητα, το αμετάβλητο, το αγέννητο και το ανόλεθρο.
  Αυτή η θεώρηση κατεύθυνε τον Ευκλείδη στο συμπέρασμα ότι, οτιδήποτε κινείται, μεταβάλλεται και γενικά υπόκειται σε γένεση και φθορά, στην πραγματικότητα δεν είναι υπαρκτό. Ο Γ. Κωσταράς (2000) αναφέρει ότι αυτή ακριβώς η τάση του Ευκλείδη να αποδείξει ότι η αισθητή εικόνα του κόσμου είναι απάτη τον έφερε πιο κοντά στη Διαλεκτική και Εριστική Φιλοσοφία. Όσον αφορά τις αποδείξεις των φιλοσοφικών στοχασμών του ο Μεγαρέας φιλόσοφος δεν αμφισβητούσε τις προϋποθέσεις ("λήμματα"), αλλά τα συμπεράσματα ("επιφοράν"). Πραγματοποιώντας μία επισκόπηση της Μεγαρικής Σχολής, ο W. Guthrie (1969) αναφέρει ότι οι προθέσεις των Μεγαρικών φιλοσόφων υπό τον Ευκλείδη δεν εκτείνονταν σε θέματα εκτός της παιδείας και της ηθικής. Ήταν άνθρωποι της θεωρίας και χρησιμοποιούσαν κυρίως τη διαλεκτική και τη σωκρατική μέθοδο των ερωταποκρίσεων.
  Μετά τον θάνατο του Ευκλείδη το 380 π.Χ. η Μεγαρική Σχολή συνέχισε την πορεία της στον κόσμο του Φιλοσοφικού στοχασμού αποκλίνοντας, όμως, σημαντικά από τα διδάγματα του ιδρυτή της. Αυτή την εποχή οι Μεγαρείς Φιλόσοφοι παύουν να ενδιαφέρονται για πρακτικά θέματα, ακολουθούν περισσότερο την Εριστική, μελετούν διάφορα παράδοξα και προσεγγίζουν με πρωτότυπο τρόπο προβλήματα της λογικής. Βασικά στοιχεία σύνδεσης της Μεγαρικής Σχολιής με την Εριστική αποτελούν οι ευφυείς επινοήσεις και τα γνωστά της σοφίσματα. Η νέα αυτή τάση στη Φιλοσοφική σκέψη της Μεγαρικής Σχολής εκπροσωπείται από νέους φιλοσόφους, οι οποίοι διαδέχτηκαν τον Ευκλείδη, όπως ο Ευβουλίδης, ο Διόδωρος ο Κρόνος κι ο Στίλπων.
  Ο Ευβουλίδης. ο οποίος συγκαταλέγεται στους διαδόχους του Ευκλείδη, καταγόταν από την Μίλητο. Αυτός άσκησε έντονη κριτική κατά της θεωρίας περί κατηγοριών του Αριστοτέλη, καθώς επίσης και κατά του αριστοτελικού ορισμού της κίνησης. Μάλιστα είναι πιθανόν ορισμένα χωρία των πραγματειών του Αριστοτέλη να αποτελούν απάντηση του μεγάλου σοψού στις επικρίσεις των Μεγαρικών. Ειδικότερα, όπως πληροφορούμαστε από τον G. Ryle (1970), σι Μεγαρικοί υπό τον Ευβουλίδη όριζαν ως πραγματικό αυτό που πραγματοποιείται κάποια στιγμή μέσα στο παρόν. Ως δυνατό όριζαν αυτό που παρουσιάζεται ως υπαρκτό μέσα στο παρόν ή το μέλλον. Το αναγκαίο το ταύτιζαν με αυτό που ισχύει κάθε στιγμή και επομένως δεν θα είναι ποτέ ψεύτικο, ενώ το μη αναγκαίο είναι αυτό που είναι ήδη ή θα γίνει κάποια στιγμή ψευδές.
  Επιπλέον, ο Ευβουλίδης ήταν δεινός "τεχνουργός" σοφισμάτων. Ένα από τα σοφίσματα που του αποδίδονται είναι ο "ψευδόμενος" με το οποίο ο φιλόσοφος διερωτάται: αν κάποιος παραδεχτεί ότι αυτή τη στιγμή ψεύδεται, αυτό που λέει είναι αλήθεια ή ψέμα; ?λλο σόφισμα του Ευβουλίδη ήταν ο "εγκεκαλυμμένος". Πρόκειται για ένα εριστικό παίγνιο με βάση το ρήμα "γνωρίζω" και τις σημασίες του: "Λες ότι γνωρίζεις τον αδερφό σου. Τον άνθρωπο που ήλθε αυτή ακριβώς τη στιγμή έχοντας το κεφάλι καλυμμένο δεν τον γνώρισες. Κι όμως είναι ο αδερφός σου". ?λλο σόφισμα: Θεωρείται φαλακρός ένας άνθρωπος όταν έχει μόνο μία τρίχα; ή δύο; ή τρεις; ή μέχρι πόσες;
  Από τους γνωστούς εκπροσώπους της Μεγαρικής Σχολής θεωρείται κι ο Διόδωρος ο Κρόνος από την Καρία. Αυτός έγινε διάσημος για τη θεωρία του για το αδύνατο της κινήσεως και της φθοράς και για την απόδειξη του περί δυνατού, η οποία φέρει το όνομα "κυριεύων". Η επιχειρηματολογία αυτής της απόδειξης μας διασώθηκε, κυρίως, από τις Διατριβές του Επίκτητου και αποτελείται, κατά κύριο λόγο, από το συνδυασμό των εξής προτάσεων: καθετί πραγματοποιημένο είναι οπωσδήποτε αληθινό' το αδύνατο δεν μπορεί σε καμία περίπτωση να είναι συνέπεια του δυνατού' δεν είναι δυνατό να θεωρηθεί ως πραγματικό ο,τιδήποτε δεν είναι αληθές στο παρόν ούτε και θα είναι στο μέλλον. Γενικά, τίποτα δεν θεωρείται δυνατό, αν ούτε είναι ούτε πρόκειται να είναι αληθινό. Έτσι, σύμφωνα με τον Ο. Gigon (1974), οι Μεγαρικοί, ερμηνεύοντας το πραγματικό ως δυνατό, κατέληγαν στο συμπέρασμα ότι πραγματοποιείται εκείνο που είναι δυνατό να υπάρξει. Ενδιαφέρον παρουσιάζουν οι πληροφορίες που αναφέρονται στο θάνατο του Διόδωρου του Κρόνου.
Συγκεκριμένα, ο Διογένης ο Λαέρτιος (ΙΙ 9, 96) αναφέρει ότι το 306 π.Χ. ο Διόδωρος δεν κατάφερε να δώσει απάντηση στα διαλεκτικά προβλήματα που του υπέβαλε ο Στίλπων, ενώ παρακολουθούσε τη συζήτηση ο βασιλιάς Πτολεμαίος. Τότε ο βασιλιάς ειρωνεύτηκε τον Διόδωρο για την άγνοιά του. Ο Διόδωρος έφυγε προσβεβλημένος και συνέγραψε ολόκληρο σύγγραμμα για να απαντήσει στον Στίλπωνα. Όμως στη συνέχεια έπεσε σε βαριά κατάθλιψη κι έτσι πέθανε.
  Τον Διόδωρο τον Κρόνο διαδέχτηκε στη διεύθυνση της Μεγαρικής Σχολής ο Στίλπων, ο οποίος υπολογίζεται ότι έζησε περίπου το 380-310 π.Χ. Ο Στίλπων, πιστός καθώς ήταν στη μεταφυσική αρχή της ενότητας, πολέμησε τη θεωρία των ιδεών του Πλάτωνα, η οποία εισήγαγε την πολλαπλότητα του ΕΙΝΑΙ. Για να αναιρέσει τις ιδέες του Πλάτωνα χρησιμοποίησε τον εξής συλλογισμό: Αν ο άνθρωπος υπάρχει ως ιδέα, δεν είναι δυνατό να υπάρχει κι ως άνθρωπος μέσα σε συγκεκριμένες συνθήκες, π.χ. ως άνθρωπος που τρέχει η μιλά. Σταδιακά ο Στίλπων στράφηκε στην ηθική φιλοσοφία και πλησίασε τους Κυνικούς. Δίδασκε ότι το ανώτατο αγαθό είναι η απάθεια. Ο σοφός, έλεγε ο Στίλπων, είναι τόσο αυτάρκης, ώστε δεν έχει ανάγκη από φίλους για να είναι ευτυχισμένος. Μάλιστα, όταν ο Δημήτριος ο Πολιορκητής κατέστρεψε και λεηλάτησε τα Μέγαρα, ρώτησε τον Στίλπωνα τι έχασε. Ο Στίλπων απάντησε: "Δεν είδα κανένα να αποκομίζει την επιστήμη".   Η Μεγαρική Σχολή Φιλοσοφίας έσβησε στις αρχές του 3ου π.Χ. αιώνα. Οι Μεγαρικοί φιλόσοφοι διαφύλαξαν ακριβέστερα από τις άλλες φιλοσοφικές σχολές την σωκρατική φιλοσοφική κληρονομιά. Με τους αξιόλογους φιλοσόφους της Σχολής τους, τα Μέγαρα άφησαν τη δική τους σφραγίδα στον κόσμο του πνεύματος.

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Δήμου Μεγαρέων


Ποιητές

Θέογνης

A noble aristocrat who lived an unsettled life as in his time a number of political changes occured in Megara and throughout Greece. Because he was a member of the defeated aristocratic party ge was exiled and moved to Sicilly, Euboea, Viotia and Sparta. Even though he was welcome in all these states he always longed to return home. Indeed he returned home, sided with the new order of things but deeply inside him he remained an aristocrat and never changed his political beliefs. In his elegies, of which only 1389 verses have survived, the reader can see the poet's prejudice for the aristocrats against the democrats.

Η πόλη των Μεγάρων εξαιτίας της μακραίωνης πορείας της μέσα στο χρόνο και λόγω των ιδιαιτεροτήτων της πολιτιστικής της παράδοσης αποτελεί πλούσιο πεδίο για ιστορική και αρχαιολογική έρευνα. Όπως μας πληροφορεί η Emi!y Vermeule (1983) αρχαιολογικό ευρήματα που ήρθαν στο φως στη θέση Παλαιόκαστρο αποδεικνύουν ότι στη Μεγαρική γη είχαν εγκατασταθεί πληθυσμοί ήδη από την Πρωτοελλαδική περίοδο (3000-2000 π.Χ.) Με αφετηρία αυτή την περίοδο εγκατάστασης τα Μέγαρα αναπτύχθηκαν αρχικά ως οικισμός, έπειτα ως "πόλις" και στη συνέχεια ως πόλη-κράτος. Σαφή εικόνα αυτής της ανάπτυξης αλλά και αυθεντικά δείγματα του πολιτισμού και της νοοτροπίας της Μεγαρικής κοινωνίας μας παρέχουν τα έργα ιστορικών προσωπικοτήτων, που έδρασαν στα Μέγαρα. Ιδιαίτερα σημαντική πηγή για την ιστορία της πόλης μας θεωρείται και το ποιητικό έργο του Θέογνη, καθώς ο ποιητής αυτός μας πληροφορεί για την κοινωνική πραγματικότητα και την πολιτική ζωή της εποχής του.
  Ο Θέογνης γεννήθηκε γύρω στο 570 π.Χ και υπολογίζεται ότι έζησε έως το 480 π.Χ. καθώς στο έργο του αναφέρεται και στα Μηδικά. Ήταν ελεγειακός ποιητής, δηλαδή συνέθεσε ελεγείες, ένα είδος ποίησης που ήταν ευρέως διαδεδομένο κατά τα αρχαϊκά χρόνια. Από το έργο του Θέογνη μας έχουν διασωθεί 1389 στίχοι, που χωρίζονται σε δύο βιβλία. Σύμφωνα με τα συμπεράσματα της έρευνας που πραγματοποίησε η Jacq de Romelly (1997), ο ίδιος ο Θέογνης μας αποκαλύπτει μέσα από το έργο του, το όνομά του, την καταγωγή του από την πόλη των Μεγάρων καθώς και στοιχεία αναφορικά με το βίο του. Από την ίδια πηγή μαθαίνουμε πως η οικογένειά του ανήκε στον αριστοκρατικό κύκλο. Ωστόσο, η ανάμειξη με τα πολιτικά πράγματα είχε για το Θέογνη και το οικογενειακό του περιβάλλον, ακριβό αντίτιμο. Το πραξικόπημα και η κατάληψη της εξουσίας από τον Θεαγένη προκάλεσαν πολιτική αναστάτωση στα Μέγαρα, που διατηρήθηκε για αρκετές δεκαετίες μετά την ανατροπή του. Μέσα σε αυτό το κλίμα και επειδή είχε εμπλακεί στις έριδες των φατριών, ο Θέογνης έχασε όλη του την περιουσία. Αν υπέφερε μόνο από τη δήμευση της περιουσίας του ή αν επιπλέον εξορίστηκε δεν το γνωρίζουμε με βεβαιότητα. Όμως, η απώλεια των κτημάτων του και η έκπτωση του από τον κύκλο των ευγενών, σημάδεψαν τόσο τη ζωή όσο και το έργο του. Ο Louis Mac Neil (1939) αναφέρει ότι : "Ήταν από εκείνους που είπαν ψέματα πολύ αργά, μπλεγμένοι στις αιώνιες φατρίες κι αντιδράσεις της πόλης ? κράτους". Επιπλέον, οι Ρ. Easterling και B. Knox (1999), που πραγματοποίησαν μια διεξοδική ανάλυση του έργου του Μεγαρέα ποιητή, θεωρούν τον Θέογνη ως "σεισμογράφο" της πολιτικής και κοινωνικής ζωής της πόλης του. Ειδικότερα, ο ασταθής κόσμος της πολιτικής και η απουσία της αρετής σκιαγραφούνται έντονα στο πρώτο βιβλίο του ποιητή. Σαφές παράδειγμα μας παρέχουν οι στίχοι 39 - 40 όπου αναφέρει: "Αυτή η πόλη είναι έγκυος και φοβούμαι μήπως γεννήσει τιμωρό της κακοήθους αλαζονείας μας". Σ' αυτό το δίστιχο ο ποιητής εκφράζει το φόβο του για το ενδεχόμενο επιβολής τυραννίδας. Επίσης στους στίχους 213 - 216 παρουσιάζει τη συμπεριφορά των συμπολιτών του αναφορικά με την πολιτική γράφοντας :"Ψυχή μου, να συμπεριφέρεσαι σε όλους τους φίλους σου με πονηριά ανακατεύοντας τη διάθεση που ο καθένας έχει υιοθετήσει τον χαρακτήρα του χταποδιού, που κουλουριάζεται πονηρά παίρνοντας την εμφάνιση του βράχου στον οποίο πρόκειται να προσκολληθεί".
  Παράλληλα, ο Θέογνης θεωρεί το χρήμα ως καταστρεπτικό παράγοντα για την πόλη των Μεγάρων και για το ήθος των πολιτών της. Ο S. West (19781), ο οποίος συγκέντρωσε τις πληροφορίες για τα αρχαϊκά Μέγαρα στο βιβλίο του "Testimonia Historica" αναφέρει ότι ο Θέογνης αντιδρά σε μια τάξη νεόπλουτων, που πίεζαν να γίνουν δεκτοί με γάμο, δωροδοκία ή πολιτική αναταραχή στους κύκλους που κυβερνούσαν κληρονομικά. Η στάση του ποιητή απέναντι στα πλούτη είναι εμφανή ς στους στίχους 713-718 του α' βιβλίου του, όπου γράφει: "Στο πλήθος των ανθρώπων υπάρχει ο εξής τρόπος διάκρισης, τα πλούτη, τα άλλα, όπως φαίνεται, δεν ωφελούν σε τίποτα, ούτε κι αν ήταν δυνατό να είσαι μυαλωμένος όπως ο ίδιος ο Ραδάμανθυς. Αλλά πρέπει ο καθένας να βάλει καλά στο νου του ότι ο πλούτος έχει για όλους την πιο μεγάλη δύναμη". Ο Θέογνης αισθάνεται πως έχει χάσει τον προσανατολισμό του μέσα στη Μεγαρική κοινωνία, όπου κανείς δεν ξέρει πως να αποφύγει τη μομφή. Στους στίχους 367-368 αναφέρει χαρακτηριστικά: "Δεν μπορώ να καταλάβω τη νοοτροπία των συμπολιτών μου και πως σκέφτονται, γιατί ούτε όταν τους ευεργετώ ούτε όταν τους κάνω κακό τους ευχαριστώ".
  Τη φήμη του ηθικολόγου αποδίδει στον Θέογνη ο Ισοκράτης, ο οποίος τον κατατάσσει ανάμεσα στους καλύτερους συμβούλους για την ανθρώπινη συμπεριφορά. Πολλές από τις "εντολές", που μας διδάσκει ο Θέογνης είναι απλά διατυπωμένα δίστιχα, που μας μεταφέρουν την παραδοσιακή ελληνική ηθικολογία, δηλαδή σεβασμό για τους Θεούς, τους γονείς, τους ξένους. Στους στίχους 28-32 του α' βιβλίου του αναφέρει: "Να είσαι συνετός κι ούτε να προσπαθείς να αποκτήσεις από πράξεις κακές ή άδικες τιμές ή διακρίσεις ή πλούτο". Ο Loyd JonesI1975) παρατηρεί ότι ο Θέογνης σε αντίθεση με άλλους ελεγειακούς ποιητές, όπως ο Τυρταίος, προσαρμόζει την ομηρική επική γλώσσα σε ένα κόσμο σκέψης και αισθήματος. Για παράδειγμα εξυμνεί την ομορφιά της νεότητας στους στίχους 984-988: "Γιατί γρήγορα φεύγει σαν σκέψη η λαμπρή νιότη, ούτε κι η ορμή των αλόγων είναι πιο γρήγορη, που μεταφέρουν τον οπλισμένο με δόρυ βασιλιά στη μάχη μανιασμένα, καθώς απολαμβάνουν το τρέξιμό τους μέσα από το σιτοφόρο πεδίο». Το τελευταίο ιστορικό γεγονός, το οποίο ο Θέογνης αναφέρει στο έργο του είναι η περσική εισβολή. Στους στίχους 773-782 του α' βιβλίου ο ποιητής κάνει επίκληση στον Απόλλωνα να σώσει τα Μέγαρα. Στους ίδιους όμως στίχους αποκαλύπτεται και η ελληνική διχόνοια μπροστά στον εισβολέα: "Αληθινά, εγώ τουλάχιστον φοβούμαι καθώς βλέπω την αμυαλιά και την εμφύλια σύγκρουση που φθείρει το λαό των Ελλnνων, αλλά εσύ Φοίβε, σπλαχνίσου μας και φύλαγε την πόλη μας ετούτη".
  Το έργο του Θέογνη είναι μοναδικής αξίας καθώς είναι ένας από τους λίγους Ελληνες ποιητές κι ο μόνος ποιητής της αρχαϊκής εποχής, που το έργου του έχει σωθεί ως πλήρες σώμα κι όχι αποσπασματικά. Η πατρότητα ορισμένων από τους 1389 στίχους του διεκδικείται κι από άλλους ποιητές, όμως αυτό δεν μειώνει ούτε ελάχιστα την προσφορά του στην ποίηση. Με το πρωτότυπο περιεχόμενο των στίχων του εισάγει την ποίηση της εποχής του σε μια νέα τροχιά, ενώ με την ιδιότητά του ως ηθικολόγος, ο Θέογνης μπορεί να διδάξει στις σύγχρονες γενιές αξίες αναλλοίωτες στο χρόνο. Μήπως άλλωστε τα προβλήματα και τα διλήμματα που αυτός πραγματεύεται δεν είναι κοινά και στις μέρες μας; Μήπως οι πραγματικότητες, που περιγράφει ο Θέογνης απασχολούν και χαρακτηρίζουν ακόμα και σήμερα τη μεγαρική κοινωνία;

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Δήμου Μεγαρέων


   Theognis. Of Megara, an ancient elegiac and gnomic poet, said to have flourished B.C. 548 or 544. He may have been born about 570, and would therefore have been eighty at the commencement of the Persian Wars, 490, at which time we know from his own writings that he was alive. Theognis belonged to the oligarchical party in his native city, and in its fates he shared. He was a noble by birth, and all his sympathies were with the nobles. They are, in his poems, the agathoi and esthloi, and the commons the kakoi and deiloi, terms which, in fact, at that period, were regularly used in this political signification, and not in their later ethical meaning. He was banished with the leaders of the oligarchical party, having previously been deprived of all his property; and most of his poems were composed while he was an exile. Most of his political verses are addressed to a certain Cyrnus, the son of Polypas. The other fragments of his poetry are of a social, most of them of a festive, character. They place us in the midst of a circle of friends who formed a kind of convivial society; all the members of this society belonged to the class whom the poet calls "the good." The collection of gnomic poetry which has come down to us under the name of Theognis contains, however, many additions from later poets. The genuine fragments of Theognis, with some passages which are poetical in thought, have much that helps us to understand his times.

This text is from: Harry Thurston Peck, Harpers Dictionary of Classical Antiquities. Cited Nov 2002 from The Perseus Project URL below, which contains interesting hyperlinks


Theognis. Of Megara, an ancient elegiac and gnomic poet, whose reputed works form the most extensive collection of gnomic poetry, that has come down to us under any one name; but, unfortunately, the form in which these remains exist is altogether unsatisfactory. Most of our information respecting the poet's life is derived from his writings.
  He was a native of Megara, the capital of Megaris, not of Megara Hyblaea, in Sicily; as Harpocration justly argues from a line of his poetry (v. 783), in which he speaks of his going to Sicily, evidently as to a country which was not his native land, and as appears also from other passages of his writings. Harpocration is, however, in error, when he charges Plato with having fallen into a mistake, in making Theognis a citizen of Megara in Sicily (Leg. i.); for we can have no hesitation in accepting the explanation of the Scholiast on Plato, that Theognis was a native of Megara in Greece, but received also the citizenship as an honour from the people of Megara Hyblaea, whom he is known to have visited, and for whom one of his elegies was composed, as is proved by internal evidence. From his own poems also we learn that, besides Sicily, he visited Euboea and Lacedaemon, and that in all these places he was hospitably received. The circumstances which led him to wander from his native city will presently appear.
  The time at which Theognis flourished is expressly stated by several writers as the 58th or 59th Olympiad, B. C. 548 or 544. It is evident, from passages in his poems, that he lived till after the commencement of the Persian wars, B. C. 490. These statements may be reconciled, by supposing that he was about eighty at the latter date, and that he was born about B. C. 570. Cyril and Suidas make him contemporary with Phocylides of Miletus.
  Both the life and writings of Theognis, like those of Alcaeus, are inseparably connected with the political events of his time and city. The little state of Megara had been for some time before the poet's birth the scene of great political convulsions. After shaking off the yoke of Corinth, it had remained for a time under the nobles, until about the year B. C. 630, when Theagenes, placing himself at the head of the popular party, acquired the tyranny of the state, from which he was again driven by a counter revolution, about B. C. 600. The popular party, into whose hands the power soon fell again, governed temperately for a time, but afterwards they oppressed the noble and rich, entering their houses, and demanding to eat and drink luxuriously, and enforcing their demand when it was refused; and at last passing a decree that the interest paid on money lent should be refunded (palintokia, Plut. Quaest. Graec. 18). They alto banished many of the chief men of the city; but the exiles returned, and restored the oligarchy (Arist. Polit. v. 4.3). Several such revolutions and counter-revolutions appear to have followed one another; but we are not informed of their dates.
  Theognis was born and spent his life in the midst of these convulsions, to which a large portion of his poetry relates, most of that portion having evidently been composed at a time when the oligarchical party was oppressed and in exile. To this party Theognis himself belonged, and in its fates he shared. He was a noble by birth; and all his sympathies were with the nobles. They are, in his poems, the agathoi and esthloi, and the commons the kakoi and deiloi, terms which, in fact, at that period, were regularly used in this political signification, and not in their later ethical meaning.(1)
  It would seem that, in that particular revolution, from which Theognis suffered, there had been a division of the property of the nobles, in which he lost his all, and was cast out as an exile, barely escaping with his life, " like a dog who throws every thing away in order to cross a torrent"; and that he had also to complain of treachery on the part of certain friends in whom he had trusted. In his verses he pours out his indignation upon his enemies, " whose black blood he would even drink". He laments the folly of the bad pilots by whom the vessel of the state had been often wrecked, and speaks of the common people with unmeasured contumely. Amidst all these outbursts of passion, we find some very interesting descriptions of the social change which the revolution had effected. It had rescued the country population from a condition of abject poverty and serfdom, and given them a share in the government. "Cyrnus" he exclaims, " this city is still a city, but the people are others, who formerly knew nothing of courts of justice or of laws, but wore goat-skins about their ribs, and dwelt without this city, like timid deer. And now they are the good (agathoi); and those who were formerly noble (esthloi) are now the mean (deiloi): who can endure to see these things? " The intercourse of common life, and the new distribution of property, were rapidly breaking down the old aristocracy of birth, and raising up in its place an aristocracy of wealth. "They honour riches. and the good marries the daughter of the bad, and the bad the daughter of the good, wealth confounds the race (emixe genos). Thus, wonder not that the race of citizens loses its brightness, for good things are confounded with bad". These complaints of the debasement of the nobles by their intermixture with the commons are embittered by a personal feeling; for he had been rejected by the parents of the girl he loved, and she had been given in marriage to a person of far inferior rank (pollon emou kakion); but Theognis believes that her affections are still fixed on him. He distrusts the stability of the new order of things, and points to a new despotism as either established or just at hand.
  Most of these political verses are addressed to a certain Cyrnus, the son of Polypas; for it is now generally admitted that the same Polupaides, which has been sometimes supposed to refer to a different person, is to be understood as a patronymic, and as applying to Cyrnus. From the verses themselves, as well as from the statements of the ancient writers, it appears that Cyrnus was a young man towards whom Theognis cherished a firm friendship, and even that tender regard, that pure and honourable paidepastia, which often bound together men of different ages in the Dorian states. From one passage it appears that Cyrnus was old enough, and of sufficient standing in the city, to be sent to Delphi as a sacred envoy (theoros) to bring back an oracle, which the poet exhorts him to preserve faithfully. There is another fragment, also of a political character, but in a different tone, addressed to a certain Simonides; in which the revolution itself is described in guarded language, which indicates the sense of present danger; while in the verses addressed to Cyrnus the change is presupposed, and the poet speaks out his feelings, as one who has nothing more to fear or hope for.
  The other fragments of the poetry of Theognis are of a social, most of them of a festive character. They "place us in the midst of a circle of friends. who formed a kind of eating society, like the philislia of Sparta, and like the ancient public tables of Megara itself". All the members of this society belong to the class whom the poet calls "the good". He addresses them, like Cyrnus and Simonides, by their names, Onomacritus, Clearistus, Democles. Demonax, and Timagoras, in passages which are probably fragments of distinct elegies, and in which allusion is made to their various characters and adventures; and he refers, as also in his verses addressed to Cyrnus, to the fame conferred upon them by the introduction of their names in his poems, both at other places, where already in his own time his elegies were sung at banquets, and in future ages. A good account of these festive elegies is given in the following passage from Muller: "The poetry of Theognis is full of allusions to symposia: so that from it a clear conception of the outward accompaniments of the elegy may be formed. When the guests were satisfied with eating, the cups were filled for the solemn libation; and at this ceremony a prayer was offered to the gods, especially to Apollo, which in many districts of Greece was expanded into a paean. Here began the more joyous and noisy part of the banquet, which Theognis (as well as Pindar) calls in general komos, although this word in a narrower sense also signified the tumultuous throng of the guests departing from the feast. Now the Comos was usually accompanied with the flute : hence Theognis speaks in so many places of the accompaniment of the flute-player to the poems sung in the intervals of drinking; while the lyre and cithara (or phorminx) are rarely mentioned, and then chiefly in reference to the song at the libation. And this was the appropriate occasion for the elegy, which was sung by one of the guests to the sound of a flute, being either addressed to the company at large, or (as is always the case in Theognis) to a single guest". Schneidewin traces a marked distinction in the style and spirit of those portions of the poems of Theognis, which he composed in his youth and prosperity, and those which he wrote in his mature age, and when misfortunes had come upon him.
  As to the form in which the poems of Theognis were originally composed, and that in which the fragments of them have come down to us, there is a wide field for speculation. The ancients had a collection of elegiac poetry, under his name, which they sometimes mention as elegeia, and sometimes as epe, and which they regarded as chiefly, if not entirely, of a gnomic character (Plat. Menon.). Xenophon says that "this poet discourses of nothing else but respecting the virtue and vice of men, and his poetry is a treatise (sungramma) concerning men, just as if any one skilled in horsemanship were to write a treatise about horsemanship" (Xenoph. ap. Slob. Florileg. lxxxviii). To the same effect Isocrates mentions Hesiod, Theognis, and Phocylides, as confessedly those who have given the best advice respecting human life (kai gar toutous phasi men aristous gegenesthai sumboulous toi bioi toi ton anthropon); and, from the context, it may it inferred that the works of these poets were used in Greek education (Isocrat. ad Nicoel. 42). Suidas enumerates, as his works, an Elegy eis tous sothentas ton Supakousion en tei poliorkiai; Gnomic Elegies, to the amount of 2800 verses (Gnomai di elegeias eis epe bo); a Gnomology in elegiac verse, and other hortatory counsels, addressed to Cyrnus (kai pros Kurnon, ton autou epomenon, Gnomologian di edegeion kai heteras hupothekas parainetikas). Suidas adds, that these poems were all of the epic form (ta panta epikos), a phrase which can only be explained by taking the word epic in that wide sense, of which we have several other instances, one of which (Plat. Men.) has been noticed above, as including poems in the elegiac verse; for all the remains of Theognis which we possess are elegiac, and there is no sufficient reason to suppose that he wrote any epic poems, properly so called, or even any gnomic poems in hexameter verse. Had he done so, the fact would surely have been indicated by the occasional appearance of consecutive hexameters in the gnomic extracts from his poems. The passage of Plato, sometimes quoted to show that he wrote epic poetry, seems to us to prove, if anything, the very opposite.
  The poems, which have come down to us, consist of 1389 elegiac verses, consisting of gnomic sentences and paragraphs, of one or more couplets; which vary greatly in their style and subjects, and which are evidently extracted from a number of separate poems. Even in the confused account of Suidas we trace indications of the fact, that the poetry of Theognis consisted of several distinct elegies. In what state the collection was in the time of Suidas, we have not sufficient evidence to determine; but, comparing his article with his well-known method of putting together the information which he gathered from various sources, we suspect that the work which he calls Gnomai di elegeias eis epe bo, was a collection similar to that which has come down to us, though more extensive, and with which Suidas himself was probably acquainted, and that he copied the other titles from various writers, without caring to inquire whether the poems to which they referred were included in the great collection. Xenophon, in the passage above cited, refers to a collection of the poetry of Theognis; though not, as some have supposed, to a continuous gnomic poem; and it is evident that the collection referred to by Xenophon was different from that which has come down to us, as the lines quoted by him as its commencement are now found in the MSS. as vv. 183--190.
  The manner in which the original collection was formed, and the changes by which it has come into its present state, can be explained by a very simple theory, perfectly consistent with all the facts of the case, in the following manner.
  Theognis wrote numerous elegies, political, convivial, affectionate, and occasional, addressed to Cyrnus, and to his other friends. In a very short time these poems would naturally be collected, and arranged according to their subjects, and according to the persons to whom they were addressed; but at what precise period this was done we are unable to determine: the collection may have been partly made during the poet's life, and even by himself; but we may be sure that it would not be left undone long after his death.
  In this collection, the distinction of the separate poems in each great division would naturally be less and less regarded, on account of the uniformity of tile metre, the similarity of the subjects, and -in the case especially of those addressed to Cyrnus- the perpetual recurrence of the same name in the different poems. Thus the collection would gradually be fused into one body, and, first each division of it, and then perhaps the whole, would assume a form but little different from that of a continuous poem. Even before this had happened, however, the decidedly gnomic spirit of the poems, and their popularity on that account, would give rise to the practice of extracting from them couplets and paragraphs, containing gnomic sentiments; and these, being chosen simply for the sake of the sentiment contained in each individual passage, would be arranged in any order that accident might determine, without reference to the original place and connection of each extract, and without any pains being taken to keep the passages distinct. Thus was formed a single and quasi-continuous body of gnomic poetry, which of course has been subjected to the common fates of such collections; interpolations from the works of other gnomic poets, and omissions of passages which really belonged to Theognis; besides the ordinary corruptions of critics and transcribers. Whatever questions may be raised as to matters of detail, there can be very little doubt that the socalled poems of Theognis have been brought into their present state by some such process as that which has been now described.
  In applying this theory to the restoration of the extant fragments of Theognis to something like their ancient arrangement, Welcker, to whom we are indebted for the whole discovery, proceeds in the following manner. First, he rejects all those verses which we have the positive authority of ancient writers for assigning to other poets, such as Tyrtaeus, Mimniermus, Solon, and others; provided, of course, that the evidence in favour of those poets preponderates over that on the ground of which the verses have been assigned to Theognis. Secondly, he rejects all passages which can be proved to be merely parodies of the genuine gnomes of Theognis, a species of corruption which he discusses with great skill. Thirdly, he collects those passages which refer to certain definite persons, places, seasons, and events, like the epigrams of later times; of these he considers some to be the productions of Theognis, but others manifest additions. His next class is formed of the convivial portions of the poetry; in which the discrimination of what is genuine from what is spurious is a matter of extreme difficulty. Fifthly, he separates all those paragraphs which are addressed to Polypaides; and here there can be no doubt that he has fallen into an error, through not perceiving the fact above referred to, as clearly established by other writers, that that word is a patronymic, and only another name for Cyrnus. Lastly, he removes from the collection the verses which fall under the denomination of paidika, for which Suidas censures the poet; but, if we understand these passages as referring to the sort of intercourse which prevailed among the Dorians, many of them admit of the best interpretation and may safely be assigned to Theognis, though there are others, of a less innocent character, which we must regard as the productions of later and more corrupt ages. The couplets which remain are fragments from the elegies of Theognis, mostly addressed to Cyrnus, and referring to the events of the poet's life and times, and the genuineness of which may, for the most part, be assumed; though, even among these, interpolations may very probably have taken place, and passages actually occur of a meaning so nearly identical, that they can hardly be supposed to have been different passages in the works of the same poet, but they seem rather to have been derived from different authors by some compiler who was struck by their resemblance.
  The poetical character of Theognis may be judged of to a great extent, from what has already been said, and it is only necessary to add that his genuine fragments contain much that is highly poetical in thought, and elegant as well as forcible in expression.
Commentary:
(1) For a full illustration of the meanings of these words, see Welcker's Prolegomena ad Theogn., and an excellent note in Grote's History of Greece: "The ethical meaning of these words is not absolutely unknown, yet rare, in Theognis: it gradually grew up at Athens, and became popularized by the Socratic school of philosophers as well as by the orators. But the early or political meaning always remained, and the fluctuation between the two has been productive of frequent misunderstanding. Constant attention is necessary, when we read the expressions hoi agathoi, esthloi, beltistoi, kalokagathoi, chpestoi, &c., or on the other hand, hoi kakoi, deiloi, &c., to examine whether the context is such as to give to them the ethical or the political meaning".

This text is from: A dictionary of Greek and Roman biography and mythology, 1873 (ed. William Smith). Cited Sep 2005 from The Perseus Project URL below, which contains interesting hyperlinks


Αρχιτέκτονες

Ευπαλίνος

560 - 500
Αρχιτέκτονας, γιός του Ναυστρόφου, γνωστός από το περίφημο υδραυλικό έργου του "Ευπαλίνειο όρυγμα" της Σάμου (530 π.Χ.). Το Ευπαλίνειο όρυγμα ήταν υδραγωγείο, που θαυμάσθηκε και περιγράφτηκε από τον Ηρόδοτο, και έγινε με σκοπό τη μεταφορά νερού από κάποια πηγή προς την πρωτεύουσα της Σάμου. Γι' αυτό το σκοπό ο Ευπαλίνος αναγκάσθηκε να τρυπήσει το όρος Κάστρο. Η σήραγγα που κατασκευάσθηκε έχει μήκος 7 στάδια (1000 μ.) και είναι εσωτερικά κτισμένη με μικρές πολυγωνικές πέτρες ώστε να μην πέφτουν τα τοιχώματα. Οι σημερινοί επιστήμονες θαυμάζουν τον Ευπαλίνο για τις γνώσεις του στην υδραυλική επιστήμη.

Ευπαλίνος: ο αρχιτέκτονας μιας θαυμαστής κατασκευής. Το 1884 ο αρχαιολόγος Ε. Σταματιάδης δημοσιεύει το άρθρο του,"Περί του εν Σάμω ορύγματος του Ευπαλίνου" με αφορμή τα ευρήματα των ανασκαφών, που πραγματοποιήθηκαν στα μέσα του 19ου αιώνα κοντά στο χωριό Αγιάδες της Σάμου. Αυτές οι ανασκαφές είχαν φέρει στο φως ένα υδραγωγείο του 6ου π.Χ. αιώνα. Σύμφωνα με το δημοσίευμα του Ε. Σταματιάδη η κατασκευή αυτή αποδίδεται στον Ευπαλίνο τον Μεγαρέα με βάση ένα χωρίο του Ηροδότου. Ο Ηρόδοτος κάνει μια επαινετική αναφορά στον Ευπαλίνο ως αρχιτέκτονα του υδραγωγείου της Σάμου και ειδικότερα αναφέρει ότι ο Ευπαλίνος καταγόταν από τα Μέγαρα κι ότι ήταν γιος του Ναυστρόφου. Κατά τη διάρκεια της διακυβέρνησης της Σάμου από τον τύραννο Πολυκράτη, από το 538 έως το 522 π.Χ. ο Μεγαρέας αρχιτέκτονας κλήθηκε εκεί να κατασκευάσει ένα ιδιαίτερα δύσκολο κι απαιτητικό έργο. Το γεγονός ότι ο Πολυκράτης επέλεξε τον Ευπαλίνο για να κατασκευάσει το υδραγωγείο αποδεικνύει ότι αυτός ήταν από τους πιο ικανούς αρχιτέκτονες της εποχής του και ότι η φήμη του ξεπερνούσε κατά πολύ τα όρια της Αττικής.
  Μόλις το 1959 ο W. Kastenbein έκανε την πρώτη τοπογραφική μέτρηση, η οποία αποκάλυψε το κεντρικό μέρος του υδραγωγείου, μια σήραγγα μήκους 1036 μέτρων. Το 1971 άρχισαν οι συστηματικές ανασκαφές και η διαδικασία αποχωμάτωσης της σήραγγας, που πραγματοποιήθηκαν από το Γερμανικό Αρχαιολογικό Ινστιτούτο της Αθήνας υπό τη διεύθυνση του Ulf Jantzen. Σύμφωνα με τα πορίσματα αυτής της έρευνας, το υδραγωγείο αρχίζει βόρεια του βουνού Αμπελος, όπου βρίσκονται τα τείχη της αρχαίας Σάμου. Τα νερά της πηγής, η οποία υπολογίζεται ότι παρείχε 400 κυβικά μέτρα την ημέρα, συγκεντρώνονταν και διοχετεύονταν σε ένα κρηναίο οικοδόμημα. Έπειτα, από την κρήνη αυτή το νερό έρεε σε ένα κανάλι μήκους 900 μέτρων μέχρι τη βόρεια πλαγιά του βουνού Αμπελος. Περίπου τα 710 μέτρα αυτής της διαδρομής σκάφτηκαν από την επιφάνεια και σκεπάστηκαν με πλάκες, ενώ τα υπόλοιπα 190 μέτρα διασχίζουν υπογείως και σε σχεδόν ευθεία γραμμή έναν λοφίσκο στους πρόποδες της Αμπέλου. Η πραγματική όμως πρόκληση για τον οξύ νου του Ευπαλίνου ήταν το βουνό Αμπελος ύψους 273 μέτρων. Με άριστη εφαρμογή των μηχανικών και των μαθηματικών του γνώσεων, ο Μεγαρέας αρχιτέκτονας κατάφερε να τρυπήσει το βουνό κατασκευάζοντας μια κανονική σήραγγα. Αυτή η κατασκευή είχε διατομή 1,75Χ1,75 μέτρα και κλίση σε ελάχιστα σημεία. Στο νότιο τμήμα της σήραγγας μεγάλα τμήματα ανοίγουν υπογείως για να εξοικονομηθούν δυνάμεις. Έτσι, κάποια τμήματα της σήραγγας περνούν το ένα πάνω από το άλλο δημιουργώντας ένα δίκτυο. Από το νότιο στόμιο της σήραγγας το υδραγωγείο συνεχίζει για 500 μέτρα προς το κέντρο της πόλης.
  Πραγματικά, η κατασκευή αυτή είναι άξια θαυμασμού καθώς πρέπει να αναλογιστούμε ότι πραγματοποιήθηκε με τα πιο απλά εργαλεία της εποχής. Μάλιστα, το ενδιαφέρον επικεντρώνεται στη διαδικασία διάνοιξης της σήραγγας, καθώς το σκληρό πέτρωμα του βουνού προσέθετε δυσκολίες στο έργο του Ευπαλίνου. Ωστόσο, ο Ευπαλίνος ολοκλήρωσε τη σήραγγα σκάβοντας το βουνό ταυτόχρονα κι από τις δύο πλευρές. Η Η. Kienast (1977) αναφέρει ότι ο Ευπαλίνος εφάρμοσε με επιδεξιότητα τις ποιο απλές μεθόδους της γεωδαισίας κι έτσι κατόρθωσε να ενώσει τους δύο υπόγειους διαδρόμους. Τις εκτενείς μελέτες και μετρήσεις του ικανού αυτού αρχιτέκτονα μαρτυρούν τα πολλαπλά σημάδια με κόκκινο χρώμα που βρέθηκαν πάνω στο βράχο. Φαίνεται ότι ο Ευπαλίνος είχε σημαδέψει στη ράχη του βουνού την κατεύθυνση της σήραγγας κι ότι έπειτα την προέβαλε στο εσωτερικό του βουνού.
  Οι συνθήκες, οι κατασκευαστικές γνώσεις και οι τεχνικές του 6ου π.Χ. αιώνα καθιστούν το έργο του Ευπαλίνου αξιέπαινο. Το υδραγωγείο αυτό του Μεγαρέα αρχιτέκτονα χρησιμοποιήθηκε συνολικά για 1000 περίπου χρόνια και καταστράφηκε κατά την εισβολή των Αράβων το 666 μ.Χ.
  Στις μέρες μας συχνά γίνονται αναγγελίες κι εκτελούνται νέα έργα δημόσιας χρήσης κι ωφέλειας. Θα ήταν πράγματι ευχής έργον οι αρμόδιοι φορείς να διδαχθούν από τις ικανότητες του Ευπαλίνου και να μιμηθούν το κατασκευαστικό του επίτευγμα, ώστε τα έργα που κατασκευάζουν να έχουν την ίδια αντοχή, λειτουργικότητα και διαχρονικότητα με αυτό που αρχαίου προγόνου μας.

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Δήμου Μεγαρέων


Ιστορικές προσωπικότητες

Βύζας (687 π.Χ - μέσα του ίδιου αιώνα)

Είναι ο ομώνυμος ιδρυτής του Βυζαντίου που οικίσθηκε από τους Μεγαρείς το 658 π.Χ. Νομίσματα της πόλης φέρουν την προτομή του. Πρόκειται για έναν τολμηρό και άξιο θαλασσοπόρο, γιό σύμφωνα με τον μύθο, του Ποσειδώνα, θεού της θάλασσας, και της Κρέουσας. Γεννήθηκε περί το 687 π.Χ. Οταν οι Μεγαρείς ρώτησαν το μαντείο των Δελφών το 658 π.Χ. πού να ιδρύσουν μια νέα αποικία, έλαβαν την δυσνόητη απάντηση: "απ'εναντίον των τυφλών", δηλαδή απέναντι από τους τυφλούς. Κανείς όμως δεν γνώριζε πόλη με τέτοιο όνομα.
Το καλοκαίρι του ίδιου χρόνου, πολλοί Μεγαρείς με ηγέτη τον Βύζαντα μπήκαν στα πλοία και ξεκίνησαν ένα ταξίδι προς το άγνωστο. Είχαν όμως μεγάλη εμπιστοσύνη στον αρχηγό τους. Ετσι, μετά από πολλές περιπλανήσεις ο Μεγαρικός στόλος φθάνει ασφαλής στο λιμάνι στης Χαλκηδόνας, της Μεγαρικής αποικίας που είχε ιδρυθεί πριν 17 χρόνια, το 674 π.Χ. Σύντομα ο Βύζας αντελήφθη ότι η χώρα των τυφλών που ζητούσαν ήταν η Χαλκηδόνα αφού δεν είχαν συνειδητοποιήσει ότι η ακτή απέναντί τους ήταν στρατηγικά πλεονεκτικότερη. Επί πλέον σύμφωνα με τον Στράβωνα, το ψάρεμα εκεί ήταν πολύ εύκολη υπόθεση (βλ. Γεωγραφικά). Με αυτό το όραμα στο μυαλό του, ο Βύζας οδήγησε τους Μεγαρείς στην απέναντι από την Χαλκηδόνα ακτή και ίδρυσε τη νέα πόλη ΒΥΖΑΝΤΙΟ το 657 π.Χ. που έμελλε να παίξει έναν τόσο σπουδαίο ιστορικό ρόλο στα μετέπειτα χρόνια.

Το ταξίδι του Βύζαντος. To 657 π.Χ. ο Βύζας, γιος του βασιλιά Νίσου κατά μια παράδοση, ως επικεφαλής μιας αποικιακής επιχείρησης που είχε οργανώσει η πόλη των Μεγάρων, οδήγησε τους Μεγαρείς αποίκους στην περιοχή του Βοσπόρου. Εκεί οι Μεγαρείς ίδρυσαν μια νέα πόλη, στην οποία έδωσαν το όνομα του ιδρυτή της, το Βυζάντιο. Σύμφωνα με τον Στράβωνα [64π.Χ.-23 μ.Χ.] οι Μεγαρείς έφτασαν εκεί υπακούοντας σ' ένα χρησμό, που είχαν λάβει από το μαντείο των Δελφών. Ο χρησμός αυτός αποκαλούσε "τυφλούς" τους συμπολίτες τους, που λίγα χρόνια πριν, το 685π.Χ., είχαν ιδρύσει στη ασιατική ακτή του Βοσπόρου την Χαλκηδόνα. Πράγματι, κατά μιαν έννοια ήταν «τυφλοί», καθώς δεν είχαν αντιληφθεί ότι η περιοχή, που βρισκόταν ακριβώς απέναντι από το σημείο, που οι ίδιοι είχαν αποικήσει ήταν ιδανικότερη για τη διεξαγωγή του εμπορίου και την αλιεία. Σε αυτή την περιοχή, η οποία συγχρόνως διακρινόταν για τη στρατηγική της θέση, ο Βύζας θεμελίωσε μια από τις πιο σημαντικές πόλεις στην ιστορία της ανθρωπότητας. Ωστόσο, τόσο το ταξίδι με σκοπό τον αποικισμό όσο και η άφιξη κι η οργάνωση μιας νέας αποικίας χαρακτηρίζονταν από πλήθος αντιξοοτήτων. Οπως μας πληροφορεί η Α.Ραμού-Χαψιάδη [1982], η εγκατάσταση των αποίκων γινόταν είτε σε ακατοίκητη περιοχή, οπότε οι ελλείψεις ήταν πολλές είτε σε κατοικημένη περιοχή, οπότε συχνά οι άποικοι έρχονταν σε ένοπλη σύγκρουση με τους αυτόχθονες.
  Ανάλογες συγκρούσεις παρατηρήθηκαν και στην περίπτωση του Βυζαντίου, όπου οι Σκύθες και οι Θράκες επιτέθηκαν κατά των Μεγάρων. Μάλιστα, ο Στράβων αναφέρεται σε μια επιδρομή των Σκυθών, κατά τη διάρκεια της οποίας ο Βύζας και οι υπόλοιποι άνδρες του Βυζαντίου απουσίαζαν από την πόλη. Τότε η Φιδάλεια, η σύζυγος του Βύζαντος, αντιμετώπισε με ευφυΐα και γενναιότητα τους πολιορκητές. Λέγεται ότι η ίδια μαζί με τις γυναίκες και τα παιδιά μάζεψαν τα φίδια της περιοχής και τα έριξαν κρυφά τη νύχτα μέσα στο στρατόπεδο των εχθρών. Έντρομοι από το γεγονός αυτό, οι Σκύθες αναγκάστηκαν να υποχωρήσουν. Οι Μεγαρείς άποικοι για να τιμήσουν την Φιδάλεια έστησαν το άγαλμά της δίπλα σ' αυτό του συζύγου της στην αγορά της πόλης.
  Το ταξίδι του Βύζαντος και η ίδρυση του Βυζαντίου εντάσσονται σε μια γενικότερη κίνηση των παράκτιων ελληνικών πόλεων. Η κίνηση αυτή, γνωστή ως δεύτερος ελληνικός αποικισμός εκδηλώθηκε από τον 8ο έως τον 6ο αιώνα π.Χ. (ο πρώτος ελληνικός αποικισμός είχε ήδη πραγματοποιηθεί από τον 11ο έως τον 9ο π. Χ. αιώνα). Ο J.Boαrdman (1964)αναφέρει ότι η ανάπτυξη της κοινωνίας των πόλεων - κρατών μέχρι τότε είχε επιφέρει προβλήματα πολιτικής, κοινωνικής και οικονομικής φύσεως. Ο αριθμός των ακτημόνων πολιτών και των μικροκαλλιεργητών, που υπέφεραν από ένδεια αυξανόταν και συγχρόνως οι διαμάχες στους πολιτικούς κύκλους των πόλεων - κρατών ήταν συχνές. Έτσι, στις αποικίες στέλνονταν συνήθως πολίτες με χαμηλό εισόδημα αλλά και όσοι κρίνονταν επικίνδυνοι για την ισορροπία της πολιτικής ζωής της πόλης τους. Ένας επιπλέον ρόλος των αποικιών είναι ότι αποτελούσαν εμπορικούς σταθμούς, νέες αγορές, όπου διακινούνταν τα προϊόντα της μητρόπολης, δηλαδή, της πόλης που ίδρυε την αποικία. Επικεφαλής των επίδοξων αποίκων μιας πόλης ήταν ο οικιστής, ο οποίος προερχόταν από τον κύκλο των ευγενών. Όπως μας πληροφορεί ο J.Berard (1960) ανάμεσα στις υποχρεώσεις του οικιστή ήταν να επιλέγει τον τόπο εγκατάστασης, να τειχίζει την πόλη, να διανέμει την καλλιεργήσιμη γη σε κλήρους, να ορίζει που πρέπει να κτιστούν τα σπίτια και να αναγείρει ναούς προς τιμή των Θεών. Ακριβώς αυτή την ιδιότητα κατείχε ο Βύζας.
  Είναι πράγματι γεγονός ότι η επιλογή της περιοχής κι η ίδρυση του Βυζαντίου από τον Βύζαντα αποτέλεσαν ορόσημο για την παγκόσμια ιστορία. Το όνομα του Μεγαρέα οικιστή συνδέθηκε με την αίγλη, τον πολιτισμό και τη δόξα της Βυζαντινής αυτοκρατορίας, η οποία υπήρξε μια από τις πιο ισχυρές αυτοκρατορίες, που γνώρισε ποτέ ο κόσμος. Το έμβλημα του Βυζαντίου αντικατοπτρίζει μέχρι τις μέρες μας την ελληνική ιδεολογία κι η συνεισφορά σ' αυτό του Βύζαντος και γενικότερα των Μεγαρέων υπήρξε μεγάλη.

Κείμενο: Ελευθερία Σαμούρη, Ιστορικός-Αρχαιολόγος
Το κείμενο παρατίθεται τον Σεπτέμβριο 2005 από την ακόλουθη ιστοσελίδα, με φωτογραφίες, του Δήμου Μεγαρέων


GTP Headlines

Λάβετε το καθημερινό newsletter με τα πιο σημαντικά νέα της τουριστικής βιομηχανίας.

Εγγραφείτε τώρα!
Greek Travel Pages: Η βίβλος του Τουριστικού επαγγελματία. Αγορά online

Αναχωρησεις πλοιων

Διαφημίσεις

ΕΣΠΑ