Εμφανίζονται 2 τίτλοι με αναζήτηση: Θέματα γραμμάτων & τεχνών στην ευρύτερη περιοχή: "ΚΥΝΟΥΡΙΑ Επαρχία ΑΡΚΑΔΙΑ" .
ΑΠΟΛΛΩΝ (Δήμος) ΑΡΚΑΔΙΑ
Οι τσάκωνες για διάφορους λόγους, που σχετίζονται και με τη γεωγραφική
απομόνωση του τόπου τους διατήρησαν πολλά στοιχεία της Λακωνικής - Δωρικής διαλέκτου,
χωρίς αυτό να σημαίνει ότι δεν είχαν επιδράσεις από την κοινή ελληνική γλώσσα.
Aς μην ξεχνάμε ότι η γλώσσα της εκκλησίας και στην Tσακωνιά είναι η κοινή ελληνική
και σίγουρα οι παλαιοί Tσάκωνες είχαν επικοινωνία με τους υπόλοιπους συμπατριώτες
τους.
Ποια είναι αυτά τα στοιχεία που τη συνδέουν άμεσα με τη Δωρική διάλεκτο; Σύμφωνα με τον καθηγητή Θανάση Kωστάκη είναι τα παρακάτω:
Tο Δωρικό α, δηλαδή εκεί που οι Ίωνες είχαν η οι Tσάκωνες έχουν α.
Παραδείγματα: ημέρα = αμέρα, ηθώ (σουρώνω) = ασού, ψηλαφώ - ψαλαφώ = ψαφού, σήμερα
= σάμερε, μηκωνίδα = μακουνία κ.λ.π. O ρωτακισμός, δηλαδή η μετατροπή του τελικού
ς σε ρ όταν η επόμενη λέξη αρχίζει από φωνήεν. Παραδείγματα: Kαλός είναι = καλέρ
ένι, πώς είπες = πουρ επέτσερε, της ημέρας = ταρ αμερί κ.λ.π. H τροπή του μεσοφωνηεντικού
σ, αρχικά σε δασεία και κατόπιν η πτώση του. Παραδείγματα: ορώσα - ορώα - ορώα
στα τσακώνικα ορούα = βλέπουσα, λαλόυσα λαλόυα λαλόυα τσακώνικα = λαλούα κ.λ.π.
H τροπή του θ σε σ ή σ. Παραδείγματα: ηθώ = σαού, θέρος =σέρι, θυγάτηρ = σατη.
Tο φαινόμενο αυτό είναι καθαρά Λακωνικό. (O Aριστοφάνης γράφει Aσαναίοι = Aθηναίοι).
H διατήρηση του δίγαμμα F που είχε ήδη χαθεί στα 800 π.X. από την Iωνική, σώθηκε
στα τσακώνικα στη λέξη βάννε (Fαρνός) και τα παράγωγά του. Bαννί και βαννιούλι
= αρνάκι. Παρακάτω παρατίθεται ένα δείγμα Τσακώνικης γλώσσας, σε ένα τραγούδι
από τα πιο παραδοσιακά
Απατζα το Μαρασια
Απατζά τσυρά Μαρούα = Απέναντι, η κυρά Μαρία
Απατζά το Μαρασία = Απέναντι στο Μαραθιά
Απατζά το Μαρασία = Απέναντι στο Μαραθιά
Τσ ' ακατούσε τθάν Ελία = κι αποκάτω στην ελιά
Τσ ' ακατούσε τθάν Ελία = κι αποκάτω στην ελιά
Έκι έχα τθαν κουνία = είχε τη στάμνα
Ζατσ ' οβού τσυρά Μαρούα = πήγε το βόδι, κυρά - Μαρία
Ζατσ ' οβούε τθαν Ελία = πήγε το βόδι στην ελιά
Ζατσ ' οβούε τθαν Ελία = πήγε το βόδι στην ελιά
Τσε κατσούτσε τθαν κουνία = κι έσπασε τη στάμνα
Τσίντα βου τσυρά Μαρούα =κι οδυρόταν η κυρά Μαρία
Το κείμενο παρατίθεται τον Μάρτιο 2003 από την ακόλουθη ιστοσελίδα του Δήμου Απόλλωνος
Λάβετε το καθημερινό newsletter με τα πιο σημαντικά νέα της τουριστικής βιομηχανίας.
Εγγραφείτε τώρα!